"contienen disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتضمن أحكاما
        
    • تتضمن أحكاماً
        
    • على أحكام
        
    • يتضمنان أحكاماً
        
    • يتضمن أحكاماً
        
    • وترد أحكام
        
    • يتضمنان أحكاما
        
    • تتضمن الأحكام
        
    • تشمل أحكاما
        
    • يتضمن أحكاما
        
    • نصوصا
        
    • تتضمنان الأحكام
        
    • ترد أحكام
        
    • تشمل أحكاماً
        
    • المشتركة تتضمن
        
    Los reglamentos cantonales en la materia no contienen disposiciones discriminatorias contra la mujer. UN واللوائح الكانتونية في هذا الشأن لا تتضمن أحكاما تمييزية إزاء المرأة.
    Hay que reconocer que algunas leyes contienen disposiciones que implícitamente son de carácter discriminatorio. UN وعلينا أن نعترف بأن بعض القوانين تتضمن أحكاما ذات طبيعة تمييزية ضمنيا.
    Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. UN ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار.
    O MERCADO COMÚN QUE contienen disposiciones SOBRE EL DERECHO Y LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA UN المشتركة تتضمن أحكاماً قانونية تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة
    En unos pocos Estados, los planes de acción nacionales contienen disposiciones dirigidas específicamente a combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وفي دول أعضاء قليلة، اشتملت خطط العمل الوطنية على أحكام تهدف بالتحديد إلى مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Los Artículos 21, 22 y 23 contienen disposiciones importantísimas. UN فالمواد ٢١ و ٢٢ و ٢٣ تتضمن أحكاما حاسمة.
    Los instrumentos que contienen disposiciones específicas sobre ese asunto estipulan determinados procedimientos a que se puede apelar para resolver las situaciones contenciosas. UN أما الصكوك التي تتضمن أحكاما محددة بخصوص المسألة فتضع إجراءات دقيقة من أجل الاحتكام إليها في تسوية الحالات محل النزاع.
    No obstante, algunos de los proyectos de resolución aún contienen disposiciones que van más allá del mandato estrictamente humanitario del OOPS. UN غير أن بعض مشاريع القرارات ما زالت تتضمن أحكاما تتجاوز ولاية اﻷونروا التي تقتصر على النواحي اﻹنسانية.
    contienen disposiciones que abordan el regreso de los refugiados de nacionalidad serbia, Eslavonia Oriental y Kosovo. UN فهي تتضمن أحكاما تعالج عودة اللاجئين الصرب ولاجئي سلافونيا الشرقية وكوسوفو.
    Por otra parte, todas las leyes que contienen disposiciones contrarias a la igualdad de los sexos, entre ellas el Código Penal, deberían próximamente ser enmendadas. UN ومن ناحية أخرى، سيجري قريبا تعديل جميع القوانين التي تتضمن أحكاما تتناقض والمساواة بين الجنسين، ومنها قانون العقوبات.
    El número de convenios laborales colectivos que contienen disposiciones sobre cuidados del niño ha aumentado de 60% a 67%. UN وقد ازداد عدد اتفاقات العمل الجماعية التي تتضمن أحكاما عن هذا الموضوع من نسبة 60 في المائة إلى نسبة 67 في المائة.
    O MERCADO COMÚN QUE contienen disposiciones SOBRE EL DERECHO Y LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA UN المشتركة تتضمن أحكاماً قانونية تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة
    O MERCADO COMÚN QUE contienen disposiciones SOBRE EL DERECHO Y LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA UN المشتركة تتضمن أحكاماً قانونية تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة
    Señala, sin embargo, que no contienen disposiciones explícitas sobre la reunión de la familia en el caso de quien solicita asilo ni de los refugiados. UN ولكنها تلاحظ أن هذه التعديلات لا تتضمن أحكاماً صريحة بشأن لم شمل أسر ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Todos los acuerdos secundarios del ACNUR contienen disposiciones relativas a la comprobación de cuentas tanto por los auditores internos y externos de las Naciones Unidas como por las instituciones de verificación de cuentas de los países anfitriones. UN ويحتوي كل اتفاق فرعي من اتفاقات المفوضية على أحكام تقضي بإجراء مراجعة للحسابات لا من قبل مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة الداخليين والخارجيين وحدهم بل ومن قبل مؤسسات المراجعة في البلد المضيف أيضا.
    Todos los acuerdos secundarios del ACNUR contienen disposiciones relativas a comprobaciones de cuentas no sólo por parte de los auditores internos y externos de las Naciones Unidas sino también por instituciones de auditoría del país de acogida. UN ويحتوي كل اتفاق فرعي من اتفاقات المفوضية على أحكام تقضي بإجراء مراجعة للحسابات لا من قبل مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة الداخليين والخارجيين وحدهم بل ومن قبل مؤسسات المراجعة في البلد المضيف أيضاً.
    Dos de las esferas que se tratan en la Plataforma, la violencia contra la mujer y la mujer y el conflicto armado, contienen disposiciones y recomendaciones que atañen a la Convención y a la labor del Comité. UN وهناك مجالان اثنان نوقشا في المنهاج، وهما العنف ضد المرأة والمرأة والنزاع المسلح، يتضمنان أحكاماً وتوصيات تعتبر ذات صلة بالاتفاقية وبعمل اللجنة.
    Los miembros solo disfrutan de prerrogativas e inmunidades en Alemania, conforme al Acuerdo sobre la Sede de la secretaría de la Convención Marco, y en los países en que se celebran reuniones de la Junta en virtud de acuerdos firmados con el país anfitrión que contienen disposiciones al respecto. UN ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي بلدان تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات.
    El artículo 5 del Protocolo de Basilea y el artículo 5 del Protocolo de Kyiv contienen disposiciones concretas en ese sentido. UN وترد أحكام محددة بهذا المعنى في المادة 5 من بروتوكول بازل والمادة 5 من بروتوكول كييف.
    Sin embargo, estos códigos, juntamente con otras leyes y decretos, contienen disposiciones que ofrecen a la persona un grado considerable de protección contra posibles comportamientos que podrían considerarse torturas. UN بيد أن هذين القانونين، إذا قرنا بقوانين ومراسيم أخرى، يتضمنان أحكاما تتيح للفرد درجة كبيرة من الحماية من آثار أي مسلك محتمل يمكن اعتباره تعذيبا.
    Los proyectos de artículo 1 a 4 contienen disposiciones generales sobre el alcance del proyecto de artículos, su propósito y la definición de desastre tal como se entiende en el proyecto de artículos, así como las definiciones de algunos términos que figuran en el proyecto de artículos. UN ٤٥ - وأوضح المتكلم أن مشاريع المواد من 1 إلى 4 تتضمن الأحكام العامة التي تتناول نطاق مشاريع المواد، والغرض منها، وتعريف الكارثة على النحو المفهوم في مشاريع المواد، فضلا عن تعاريف لعدة مصطلحات واردة في مشاريع المواد.
    Muchas leyes nacionales sobre la emigración y la inmigración voluntarias contienen disposiciones discriminatorias que afectan la protección de las mujeres migrantes. UN وهناك قوانين وطنية كثيرة عن هجرة المهاجرين طواعية إلى خارج البلد وإلى داخله تشمل أحكاما تمييزية تضر بحماية المهاجرة.
    Algunos también contienen disposiciones relativas a la supervisión del cumplimiento. UN وبعضها أيضاً يتضمن أحكاما لرصد الامتثال.
    En la parte A del proyecto de tratado hay cierto número de disposiciones especiales encaminadas a promover las relaciones amistosas y a establecer medidas de fomento de la confianza, mientras que las partes B a E contienen disposiciones sobre amistad y cooperación apropiadas para el caso de dos Estados vecinos que establecen relaciones por primera vez. UN ويشتمل الجزء ألف من مشروع المعاهدة على عدد من اﻷحكام الخاصة الرامية الى تشجيع العلاقات الودية واتخاذ تدابير لبناء الثقة، في حين تضمنت اﻷجزاء من باء الى هاء نصوصا تتعلق بالصداقة والتعاون على أساس حسن الجوار بما يلائم التعامل بين دولتين متجاورتين تقيمان علاقات بينهما ﻷول مرة.
    El Comité considera que los artículos 2 y 16 contienen disposiciones básicas de la Convención. UN ترى اللجنة أن المادتين 2 و 16 تتضمنان الأحكام الأساسية في الاتفاقية.
    Por último, todos los textos legales de los Estados en que hay legislación relativa a la inmunidad del Estado contienen disposiciones en que se establece la inmunidad de ejecución. UN وأخيراً، ترد أحكام تنص على الحصانة من التنفيذ في جميع النصوص القانونية للدول التي لها قوانين تتناول حصانة الدول.
    Casi todos los acuerdos de intercambio contienen disposiciones en este sentido, aunque los métodos adoptados varían. UN وتكاد كافة اتفاقات التبادل تشمل أحكاماً لهذا الغرض، على الرغم من أن نهجاً مختلفة تعتمد لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus