:: continuar los esfuerzos de la Asamblea General para revitalizar y aligerar su labor; | UN | :: مواصلة الجهود التي تبذلها الجمعية العامة من أجل تنشيط أعمالها وترشيدها؛ |
Deben continuar los esfuerzos en el plano multilateral; en realidad, deben intensificarse. | UN | ولا بـد من مواصلة الجهود المتعددة الأطراف، بل ويجب تعزيزها. |
De igual manera, reafirma la necesidad de continuar los esfuerzos para formular un régimen de verificación del cumplimiento del Tratado. | UN | فضلا عن ذلك، يعيد مشروع القرار تأكيد الحاجة إلى مواصلة الجهود لإنشاء نظام تحقق من الامتثال للمعاهدة. |
A este respecto, deberían continuar los esfuerzos por aumentar la capacidad interna de planificación, ejecución y puesta en marcha eficientes de proyectos de infraestructura de transporte. | UN | ويتعين في هذا السياق مواصلة بذل الجهود لبناء القدرات الداخلية على التخطيط والتنفيذ وتشغيل مشاريع الهياكل الأساسية للنقل على نحو يتسم بالكفاءة. |
No obstante las dificultades, deben continuar los esfuerzos de ejecución, especialmente en vista de la crisis financiera prevaleciente. | UN | وعلى الرغم من العوائق التي تصادف، ينبغي مواصلة جهود التنفيذ، لاسيما في ضوء اﻷزمات المالية السائدة. |
Sin embargo, es imprescindible continuar los esfuerzos para lograr que esa Convención entre en vigor cuanto antes. | UN | غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Se propone, en consecuencia, continuar los esfuerzos para mejorar su condición jurídica y para movilizar recursos para financiar programas destinados específicamente a su beneficio. | UN | ولذا فإن من المزمع مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين مركزها القانوني وتعبئة الموارد لتمويل البرامج الموضوعة لصالحها على وجه التحديد. |
Deben continuar los esfuerzos para asegurar que los niños no sufran perjuicios insalvables. | UN | وينبغي مواصلة الجهود لضمان عدم تدمير اﻷطفال على نحو يتجاوز حد اﻹنقاذ. |
Consideramos necesario continuar los esfuerzos encaminados a promover el apoyo al Tratado ABM. | UN | ونرى أن من الضروري مواصلة الجهود التي تستهدف حشد الدعم حول معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Al referirse al papel de la religión, la oradora pone de relieve que deben continuar los esfuerzos para asegurarse que no ponga en peligro los esfuerzos del Gobierno para dar aplicación a la Convención. | UN | وفي ما يتعلق بدور الدين، شددت على ضرورة مواصلة الجهود تجنبا لتعريض الجهود التي تبذلها الحكومة للخطر في تنفيذ الاتفاقية. |
También es importante continuar los esfuerzos encaminados a establecer un sistema internacional de vigilancia de este Tratado. | UN | ومن المهم أيضا مواصلة الجهود لإنشاء نظام دولي لرصد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Asimismo, el problema del SIDA subraya la importancia de continuar los esfuerzos de establecimiento de normas en las diferentes dimensiones de la vida internacional. | UN | فمشكلة الإيدز تؤكد أيضا على أهمية مواصلة الجهود نحو وضع معايير بشأن الأبعاد المختلفة للحياة الدولية. |
Se afirmó que debían continuar los esfuerzos por captar financiación cooperando con instituciones financieras internacionales. | UN | وذُكر أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى رفع مستوى التمويل من خلال التعاون مع المؤسسات المالية الدولية. |
Exhortó a continuar los esfuerzos para determinar la suerte que han corrido todos los prisioneros kuwaitíes así como las personas y los nacionales de terceros países desaparecidos. | UN | ودعا إلى مواصلة الجهود الرامية إلى اكتشاف مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة. |
Mi país está decidido a continuar los esfuerzos emprendidos para celebrar a la mayor brevedad el tratado que hará desaparecer del mundo los ensayos nucleares. | UN | إن بلدي مصمم على مواصلة بذل الجهود التي لا تكل من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن إلى عقد معاهدة ستخلص العالم من التجارب النووية. |
Consideramos que esto es necesario para continuar los esfuerzos encaminados a consolidar las funciones de coordinación del Consejo Económico y Social en lo referente a los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأينا أنه لا بد من مواصلة بذل الجهود لتوطيد الوظائف التنسيقية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بصناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
Sigue siendo esencial continuar los esfuerzos encaminados a la erradicación de la pobreza, en particular, mediante el aumento de la capacidad para reforzar los sistemas locales de alimentos y mejorar la seguridad alimentaria. | UN | ومن الضروري مواصلة بذل الجهود من أجل القضاء على الفقر من خلال، أمور منها، بناء القدرات لتعزيز النظم الغذائية المحلية وتحسين الأمن الغذائي. |
No obstante las dificultades, deben continuar los esfuerzos de ejecución, especialmente en vista de la crisis financiera prevaleciente. | UN | وعلى الرغم من العوائق التي تصادف، ينبغي مواصلة جهود التنفيذ، لاسيما في ضوء اﻷزمات المالية السائدة. |
Así pues, deben continuar los esfuerzos en los foros adecuados para abordar esta cuestión. | UN | لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية. |
Todos los interesados deben continuar los esfuerzos de reconciliación nacional diligentemente. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة مواصلة بذل جهود المصالحة الوطنية بجدية. |
Además, dicha delegación acoge con satisfacción la intención del Presidente de continuar los esfuerzos en pro de la racionalización y el aumento de la eficacia de la labor de la Primera Comisión. | UN | وقال وفده يرحب أيضا بعزم الرئيس على متابعة الجهود لتعزيز فعالية اللجنة اﻷولى وانسياب أعمالها. |
Los participantes hicieron un llamado a continuar los esfuerzos para reintegrar la migración inducida por el cambio climático en los Programas Nacionales de Adaptación y en las Estrategias de Reducción de Riesgos de desastres. | UN | ودعا المشاركون إلى بذل جهود متواصلة من أجل دمج الهجرة الناجمة عن تغير المناخ في البرامج الوطنية للتكيف واستراتيجيات الحد من أخطار الكوارث. |
Sin embargo, deben continuar los esfuerzos para velar por que la Corte promueva el estado de derecho y una mayor paz y justicia. | UN | ويتعين مع ذلك أن تتواصل الجهود لضمان قيام المحكمة بتعزيز سيادة القانون وتحقيق المزيد من السلام والعدالة. |
Convencidas de que a fin de lograr ese objetivo es necesario continuar los esfuerzos para promover el establecimiento de un estado de derecho y la cooperación mutua, | UN | واقتناعا منهما بأن تحقيق ذلك الهدف يستلزم استمرار الجهود من أجل تعزيز سيادة القانون والتعاون المتبادل، |