"continuar trabajando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة العمل
        
    • بمواصلة العمل
        
    • نواصل العمل
        
    • لمواصلة العمل
        
    • يواصل العمل
        
    • تواصل العمل
        
    • استمرار العمل
        
    • القيام بمزيد من العمل
        
    • الاستمرار في العمل
        
    • مواصلة عملها
        
    • تواصل عملها
        
    • القيام بالمزيد من العمل
        
    • ومواصلة العمل
        
    • يستمر العمل
        
    • يستمر في العمل
        
    :: continuar trabajando por conducto de los gobiernos locales, las ONG y el sector privado. UN :: مواصلة العمل من خلال أجهزة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Sin embargo, el Consejo es consciente de que se debe continuar trabajando para que esas novedades y mejoras tengan una traducción en un plano más sustantivo. UN ومع ذلك، يدرك المجلس الحاجة الى مواصلة العمل لكفالة أن تصبح هذه التجديدات والتحسينات أكثر موضوعية.
    Damos la bienvenida a estos hechos y afirmamos nuestra voluntad de continuar trabajando, en el seno de la Organización, en la búsqueda de una mayor cooperación en el campo del medio ambiente. UN ونحن نرحب بهذه اﻷحداث ونعبر مجددا عن عزمنا على مواصلة العمل داخل المنظمة من أجل زيادة التعاون في ميدان البيئة.
    Prometemos continuar trabajando estrechamente con todas las naciones para convertir a nuestro mundo en un lugar mucho mejor para toda la humanidad. UN ونتعهد بمواصلة العمل عن كثب مع جميع الدول لجعل عالمنا مكانا أفضل بكثير لﻹنسانية جمعاء.
    Tenemos que continuar trabajando juntos, con un objetivo compartido de hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل معا يجمعنا هدف مشترك هو جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    Cuba reafirma su voluntad de continuar trabajando por el adelanto de la mujer en todas las esferas de la sociedad. UN ومن ثم، تؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة العمل من أجل النهوض بالمرأة في جميع مجالات المجتمع.
    La Organización Mundial de la Salud está decidida a continuar trabajando con todas las partes interesadas en la lucha que se libra contra la enfermedad. UN وتعتزم منظمة الصحة العالمية مواصلة العمل مع جميع اﻷطراف المعنية في المكافحة الجارية ضد هذا المرض.
    Gran parte de la población activa se vio obligada a continuar trabajando en las plantaciones por salarios muy bajos. UN وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة.
    Al acercarnos al siglo XXI, nos impulsa la esperanza de continuar trabajando y cooperando en forma colectiva en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con el propósito de mejorar la vida de la generación actual y la de las generaciones futuras. UN إننا نتطلع دوما إلى مواصلة العمل الجماعي الجاد والتعاون من أجل اﻷمن والسلم الدوليين وضمان مستقبل أرقى لﻷجيال القادمة.
    Parece ser que en la actualidad se obliga a los mismos prisioneros a continuar trabajando en tramos diferentes, de Mong Nai a Mawkmai y de Ho Nam Sai Khao a Shwe Nyong. UN وتفيد التقارير بأن نفس هؤلاء السجناء يُجبرون اﻵن على مواصلة العمل على أقسام مختلفة، من مونغ ناي إلى موكماي ومن هو نام ساي خاو إلى شوي نيونغ.
    Mis representantes y yo esperamos con interés continuar trabajando con la Asamblea General. UN وأتطلع أنا ومن يمثلونني إلى مواصلة العمل مع الجمعية العامة.
    Nueva Zelandia espera con interés continuar trabajando con el Director General y con sus colaboradores para encarar estos desafíos con firmeza. UN وتتطلع نيوزيلندا إلى مواصلة العمل مع المدير العام والعاملين معه في التصدي بالشكل الواجب لهذه التحديات.
    Por el interés que genera el comercio electrónico en Colombia, el Gobierno mantiene su iniciativa de continuar trabajando en el tema. UN وبالنظر الى الاهتمام بالتجارة الالكترونية في كولومبيا، تعتزم الحكومة مواصلة العمل في هذا الميدان.
    El empleador se negó a expedir visados de salida y obligó a Fusas a continuar trabajando. UN وقد رفض رب العمل إصدار تأشيرات خروج وأجبر الشركة على مواصلة العمل.
    Para concluir, reitero nuestro compromiso de continuar trabajando activamente dentro de la Comisión con miras a la promoción de los objetivos reconocidos del desarme. UN أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها.
    La República Argentina, puedo decirlo, ha participado con convicción en el proceso de reforma y se compromete a continuar trabajando activamente en su instrumentación. UN وإن اﻷرجنتين تشارك باقتناع في عملية اﻹصلاح، وتلتزم بمواصلة العمل بنشاط على تنفيذها.
    Puede que la situación sea difícil, pero debemos continuar trabajando para ayudar a nuestros hermanos y hermanas afganos. UN والحالة قد تكون صعبة، ولكننا يتعين علينا أن نواصل العمل على مساعدة إخواننا وأخواتنا الأفغان.
    Sus iniciativas recientes a este respecto merecen el pleno apoyo de mi Gobierno, y esperamos con interés continuar trabajando en estrecha colaboración con él. UN إن مبادراته اﻷخيرة في هذا المجال تستحق الدعم الكامل من حكومتي، ونحن نتطلع قدما لمواصلة العمل معه عن كثب.
    Entretanto, el Consejo de Seguridad debe continuar trabajando para mejorar su apertura, su transparencia y su comunicación con los Estados que no son miembros de dicho órgano. UN وفي الوقت ذاته يجب على مجلس اﻷمن أن يواصل العمل على تحسين انفتاحه وشفافيته واتصاله بالــدول غير اﻷعضاء فيه.
    Afortunadamente, este proceso no ha perdido su dinámica, y los gobiernos y las instituciones internacionales continúan y deberán continuar trabajando sobre nuevos derechos. UN ومن حُسن الحظ أن هذه العملية لم تفقد ديناميتها، فالحكومات والمؤسسات الدولية تواصل وسوف تواصل العمل بشأن حقوق جديـدة.
    Esperamos con interés continuar trabajando en fructífera asociación con esos organismos al respecto. UN ونتطلع إلى استمرار العمل في شراكة مثمرة مع تلك الوكالات في ذلك الصدد.
    Sin embargo, es preciso continuar trabajando para convertirlas en productos consistentes y equipar a la organización para hacer frente a nuevos problemas. UN ويتعيّن القيام بمزيد من العمل لتطويرها لكي تصبح منتجات متسقة ولإعداد المنظمة لمواجهة مجموعات جديدة من التحديات.
    Es preciso continuar trabajando en favor de su universalización, así como aplicar de modo firme y decidido el Plan de Acción diseñado en la exitosa Conferencia de Examen de 2010. UN ومن المهم الاستمرار في العمل لصالح عالميتها وللتنفيذ الحازم لخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي الناجح لعام 2010.
    Su delegación espera que el Comité de Información pueda continuar trabajando en un espíritu de cooperación y consenso. UN ٥٢ - وأعرب عن أمل وفده في أن يكون باستطاعة لجنة اﻹعلام مواصلة عملها بروح من التعاون وتوافق اﻵراء.
    En Bangladesh, el Ministerio de Bienestar Social ha concedido 100 millones de takas a la Asociación para el Bienestar de los Ciudadanos de Edad para que pueda continuar trabajando en proyectos que beneficien a las personas de edad. UN وفي بنغلاديش، قدمت وزارة الرعاية الاجتماعية 100 مليون تاكا لرابطة رفاه المواطنين المسنين كي تواصل عملها في المشاريع التي تعود بالفائدة على المسنين.
    Consideramos que se debe continuar trabajando para lograr estimaciones más precisas sobre la magnitud mundial del problema que constituyen las minas. UN ونؤمن بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن التوصل إلى تقديرات ثابتة بشكل أكبر عن حجم مشكلة الألغام عالميا.
    Constituye una responsabilidad nuestra hacer realidad estos avances y continuar trabajando sobre el perfeccionamiento del Registro de las Naciones Unidas. UN وتقع المسؤولية علينا جميعاً عن تنفيذ هذا التقدم ومواصلة العمل من أجل زيادة تطوير سجل الأمم المتحدة.
    Está previsto continuar trabajando en el proyecto hasta fines de 2009. UN ومن المقرر أن يستمر العمل في هذا المشروع حتى نهاية عام 2009.
    Yo le he solicitado y él ha tenido la gentileza de acceder con el espíritu de servicio que siempre lo ha caracterizado, a continuar trabajando y colaborando en todas las actividades de la Conferencia tendientes a superar las actuales dificultades. UN وقد طلبت إليه، وقبل مشكوراً، أن يستمر في العمل والتعاون في جميع أنشطة المؤتمر الرامية إلى التغلب على الصعوبات السائدة، وذلك بروح الخدمة التي طالما عُرف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus