:: continuar trabajando por conducto de los gobiernos locales, las ONG y el sector privado. | UN | :: مواصلة العمل من خلال أجهزة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Sin embargo, el Consejo es consciente de que se debe continuar trabajando para que esas novedades y mejoras tengan una traducción en un plano más sustantivo. | UN | ومع ذلك، يدرك المجلس الحاجة الى مواصلة العمل لكفالة أن تصبح هذه التجديدات والتحسينات أكثر موضوعية. |
Damos la bienvenida a estos hechos y afirmamos nuestra voluntad de continuar trabajando, en el seno de la Organización, en la búsqueda de una mayor cooperación en el campo del medio ambiente. | UN | ونحن نرحب بهذه اﻷحداث ونعبر مجددا عن عزمنا على مواصلة العمل داخل المنظمة من أجل زيادة التعاون في ميدان البيئة. |
Prometemos continuar trabajando estrechamente con todas las naciones para convertir a nuestro mundo en un lugar mucho mejor para toda la humanidad. | UN | ونتعهد بمواصلة العمل عن كثب مع جميع الدول لجعل عالمنا مكانا أفضل بكثير لﻹنسانية جمعاء. |
Tenemos que continuar trabajando juntos, con un objetivo compartido de hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. | UN | ويتعين علينا أن نواصل العمل معا يجمعنا هدف مشترك هو جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Cuba reafirma su voluntad de continuar trabajando por el adelanto de la mujer en todas las esferas de la sociedad. | UN | ومن ثم، تؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة العمل من أجل النهوض بالمرأة في جميع مجالات المجتمع. |
La Organización Mundial de la Salud está decidida a continuar trabajando con todas las partes interesadas en la lucha que se libra contra la enfermedad. | UN | وتعتزم منظمة الصحة العالمية مواصلة العمل مع جميع اﻷطراف المعنية في المكافحة الجارية ضد هذا المرض. |
Gran parte de la población activa se vio obligada a continuar trabajando en las plantaciones por salarios muy bajos. | UN | وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة. |
Al acercarnos al siglo XXI, nos impulsa la esperanza de continuar trabajando y cooperando en forma colectiva en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con el propósito de mejorar la vida de la generación actual y la de las generaciones futuras. | UN | إننا نتطلع دوما إلى مواصلة العمل الجماعي الجاد والتعاون من أجل اﻷمن والسلم الدوليين وضمان مستقبل أرقى لﻷجيال القادمة. |
Parece ser que en la actualidad se obliga a los mismos prisioneros a continuar trabajando en tramos diferentes, de Mong Nai a Mawkmai y de Ho Nam Sai Khao a Shwe Nyong. | UN | وتفيد التقارير بأن نفس هؤلاء السجناء يُجبرون اﻵن على مواصلة العمل على أقسام مختلفة، من مونغ ناي إلى موكماي ومن هو نام ساي خاو إلى شوي نيونغ. |
Mis representantes y yo esperamos con interés continuar trabajando con la Asamblea General. | UN | وأتطلع أنا ومن يمثلونني إلى مواصلة العمل مع الجمعية العامة. |
Nueva Zelandia espera con interés continuar trabajando con el Director General y con sus colaboradores para encarar estos desafíos con firmeza. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى مواصلة العمل مع المدير العام والعاملين معه في التصدي بالشكل الواجب لهذه التحديات. |
Por el interés que genera el comercio electrónico en Colombia, el Gobierno mantiene su iniciativa de continuar trabajando en el tema. | UN | وبالنظر الى الاهتمام بالتجارة الالكترونية في كولومبيا، تعتزم الحكومة مواصلة العمل في هذا الميدان. |
El empleador se negó a expedir visados de salida y obligó a Fusas a continuar trabajando. | UN | وقد رفض رب العمل إصدار تأشيرات خروج وأجبر الشركة على مواصلة العمل. |
Para concluir, reitero nuestro compromiso de continuar trabajando activamente dentro de la Comisión con miras a la promoción de los objetivos reconocidos del desarme. | UN | أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها. |
La República Argentina, puedo decirlo, ha participado con convicción en el proceso de reforma y se compromete a continuar trabajando activamente en su instrumentación. | UN | وإن اﻷرجنتين تشارك باقتناع في عملية اﻹصلاح، وتلتزم بمواصلة العمل بنشاط على تنفيذها. |
Puede que la situación sea difícil, pero debemos continuar trabajando para ayudar a nuestros hermanos y hermanas afganos. | UN | والحالة قد تكون صعبة، ولكننا يتعين علينا أن نواصل العمل على مساعدة إخواننا وأخواتنا الأفغان. |
Sus iniciativas recientes a este respecto merecen el pleno apoyo de mi Gobierno, y esperamos con interés continuar trabajando en estrecha colaboración con él. | UN | إن مبادراته اﻷخيرة في هذا المجال تستحق الدعم الكامل من حكومتي، ونحن نتطلع قدما لمواصلة العمل معه عن كثب. |
Entretanto, el Consejo de Seguridad debe continuar trabajando para mejorar su apertura, su transparencia y su comunicación con los Estados que no son miembros de dicho órgano. | UN | وفي الوقت ذاته يجب على مجلس اﻷمن أن يواصل العمل على تحسين انفتاحه وشفافيته واتصاله بالــدول غير اﻷعضاء فيه. |
Afortunadamente, este proceso no ha perdido su dinámica, y los gobiernos y las instituciones internacionales continúan y deberán continuar trabajando sobre nuevos derechos. | UN | ومن حُسن الحظ أن هذه العملية لم تفقد ديناميتها، فالحكومات والمؤسسات الدولية تواصل وسوف تواصل العمل بشأن حقوق جديـدة. |
Esperamos con interés continuar trabajando en fructífera asociación con esos organismos al respecto. | UN | ونتطلع إلى استمرار العمل في شراكة مثمرة مع تلك الوكالات في ذلك الصدد. |
Sin embargo, es preciso continuar trabajando para convertirlas en productos consistentes y equipar a la organización para hacer frente a nuevos problemas. | UN | ويتعيّن القيام بمزيد من العمل لتطويرها لكي تصبح منتجات متسقة ولإعداد المنظمة لمواجهة مجموعات جديدة من التحديات. |
Es preciso continuar trabajando en favor de su universalización, así como aplicar de modo firme y decidido el Plan de Acción diseñado en la exitosa Conferencia de Examen de 2010. | UN | ومن المهم الاستمرار في العمل لصالح عالميتها وللتنفيذ الحازم لخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي الناجح لعام 2010. |
Su delegación espera que el Comité de Información pueda continuar trabajando en un espíritu de cooperación y consenso. | UN | ٥٢ - وأعرب عن أمل وفده في أن يكون باستطاعة لجنة اﻹعلام مواصلة عملها بروح من التعاون وتوافق اﻵراء. |
En Bangladesh, el Ministerio de Bienestar Social ha concedido 100 millones de takas a la Asociación para el Bienestar de los Ciudadanos de Edad para que pueda continuar trabajando en proyectos que beneficien a las personas de edad. | UN | وفي بنغلاديش، قدمت وزارة الرعاية الاجتماعية 100 مليون تاكا لرابطة رفاه المواطنين المسنين كي تواصل عملها في المشاريع التي تعود بالفائدة على المسنين. |
Consideramos que se debe continuar trabajando para lograr estimaciones más precisas sobre la magnitud mundial del problema que constituyen las minas. | UN | ونؤمن بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن التوصل إلى تقديرات ثابتة بشكل أكبر عن حجم مشكلة الألغام عالميا. |
Constituye una responsabilidad nuestra hacer realidad estos avances y continuar trabajando sobre el perfeccionamiento del Registro de las Naciones Unidas. | UN | وتقع المسؤولية علينا جميعاً عن تنفيذ هذا التقدم ومواصلة العمل من أجل زيادة تطوير سجل الأمم المتحدة. |
Está previsto continuar trabajando en el proyecto hasta fines de 2009. | UN | ومن المقرر أن يستمر العمل في هذا المشروع حتى نهاية عام 2009. |
Yo le he solicitado y él ha tenido la gentileza de acceder con el espíritu de servicio que siempre lo ha caracterizado, a continuar trabajando y colaborando en todas las actividades de la Conferencia tendientes a superar las actuales dificultades. | UN | وقد طلبت إليه، وقبل مشكوراً، أن يستمر في العمل والتعاون في جميع أنشطة المؤتمر الرامية إلى التغلب على الصعوبات السائدة، وذلك بروح الخدمة التي طالما عُرف بها. |