"contraídas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعهد بها
        
    • التي تعهدت بها
        
    • المترتبة
        
    • المقطوعة
        
    • المتكبدة
        
    • المتعاقد عليها
        
    • يتم عقدها
        
    • المجمّعة
        
    • المتعهَّد بها
        
    • التي قطعتها
        
    • التي أخذتها على عاتقها
        
    • التي قطعت
        
    • تعهدت به
        
    • اﻻلتزامات المنصوص عليها
        
    • ما تعهدت
        
    Ahora le cabe a los gobiernos velar por el cumplimiento de las obligaciones contraídas con arreglo a la Convención. UN وأصبح التحدي الماثل اﻵن أمام الحكومات هو ضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية.
    Sus normas son manifiestamente desconocidas por muchos que no son partes en este instrumento y son violadas por otros a pesar de las obligaciones contraídas. UN والظاهر أن قواعده يتجاهلها الكثيرون من أولئك الذين ليسوا أطرافاً في هذا الصك وينتهكها آخرون على الرغم من الالتزامات المتعهد بها.
    A este respecto, Israel no cumple con sus obligaciones, contraídas en el marco del acuerdo de paz israelo–palestino. UN وفي هذا الصدد، لا تفي إسرائيل بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقات السلام اﻹسرائيلية الفلسطينية.
    Nada debería desviar de las obligaciones contraídas por las Partes en el TNP. UN وينبغي ألا يلهينا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها أطراف المعاهدة.
    Constituyen además una violación flagrante de los principios de la libre navegación y de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención relativa al Danubio. UN كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لمبادئ حرية الملاحة ولﻹلتزامات المترتبة بموجب اتفاقية نهر الدانوب.
    Con arreglo al espíritu de la Constitución, las obligaciones contraídas con la comunidad internacional y las organizaciones internacionales deberán cumplirse según lo dispuesto en el texto constitucional. UN وإعمالا لروح دستور جورجيا، يتعين الوفاء بالالتزامات المقطوعة وفقا للدستور أمام المجتمع الدولي والمنظمات الدولية.
    La disminución obedeció a pagos superiores a las nuevas obligaciones contraídas en 2007. UN ويعكس هذا الانخفاض مدفوعات تجاوزت الالتزامات الجديدة المتكبدة خلال عام 2007.
    Expresaron preocupación por el hecho de que varias propuestas presentadas darían a los Estados la posibilidad de presentar informes según su voluntad y destacaron que eso contradecía las obligaciones jurídicas contraídas de manera voluntaria. UN وأعربوا عن قلقهم من أن عددا من المقترحات التي جرى تعميمها تتيح للدول تقديم التقارير كما تريد، وشددوا على أن هذا الأمر يتناقض مع الالتزامات القانونية المتعاقد عليها طوعا.
    :: Establecimiento de mecanismos para verificar estrictamente el cumplimiento de las obligaciones contraídas UN :: استحداث الآليات التي تكفل التحقق الصارم من الامتثال للالتزامات المتعهد بها
    13. Destaca la necesidad de considerar los medios de facilitar el movimiento de personas con arreglo a las obligaciones contraídas en los acuerdos internacionales pertinentes; UN " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    Con la misma claridad, discutamos ideas para ejecutar las obligaciones contraídas. UN وبنفس الوضوح ستناقش الأفكار المتعلقة بضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    :: Velando por la protección de la mujer en los conflictos armados de conformidad con las obligaciones contraídas por los Estados en el marco del derecho internacional humanitario; UN :: ضمان حماية المرأة خلال الصراعات المسلحة وفقا لالتزامات الدول المتعهد بها بموجب القانون الإنساني الدولي
    Sin embargo, el espacio de políticas no implicaba que los países quedaran exentos de las obligaciones internacionales contraídas. UN غير أن حيّز السياسات العامة لا يعني الإعفاء من الالتزامات الدولية التي تعهدت بها البلدان.
    La Declaración Final enuncia sin ambigüedad las obligaciones contraídas por las Partes con miras a resolver definitivamente el problema de las minas terrestres. UN واﻹعلان الختامي ينص بدون لبس على الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف بغية تسوية مشكلة اﻷلغام نهائياً.
    Las partes firmantes del Acuerdo reconocen la gran responsabilidad que asumen ante la sociedad de cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo. UN واﻷطراف الموقعة على الاتفاق تدرك ضخامة مسؤوليتها أمام المجتمع عن تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها.
    De hecho el Tribunal procedió seguidamente a sacar otras conclusiones jurídicas de esa distinción, con respecto a la duración de las obligaciones contraídas por Francia en virtud del acuerdo: UN بل إن المحكمة مضت إلى تحديد اﻵثار القانونية المترتبة على التمييز، من حيث مدة الالتزامات الفرنسية بموجب الاتفاق:
    Sin embargo, sólo unas pocas Partes indican específicamente el modo en que tienen previsto cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo a corto, mediano o largo plazo. UN ولا تشير سوى أطراف قليلة بالفعل، إلى الطريقة التي تزمع بها أن تنفذ التزاماتها المترتبة على اتفاقية استكهولم في الأجل القصير أو المتوسط أو الطويل.
    Asimismo, nos preocupa que no siempre impere la voluntad política de cumplir con las obligaciones contraídas en los tratados y acuerdos internacionales. UN إلى هذا، فإننا نشعر بالقلق لأن الإرادة السياسية المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المقطوعة بمقتضى المعاهدات والاتفاقات الدولية ليست متوفرة دائما.
    El Contralor decidió además que las deudas contraídas después de que el UNITAR trasladase su sede de Nueva York y desocupase el edificio debían ser sufragadas por las Naciones Unidas. UN وقرر أيضا أن تتحمل اﻷمم المتحدة التكاليف المتكبدة بعد مغادرة المعهد لمقره في نيويورك وإخلاء المبنى.
    Está presidida por un juez del Tribunal Supremo y su mandato estipula expresamente que debe examinar la cuestión de si el sistema judicial de Groenlandia se ajusta a las obligaciones internacionales contraídas, en particular, en el ámbito de los derechos humanos. UN ويرأسها أحد قضاة المحكمة العليا، وتنص ولايتها صراحة على أن تبحث مسألة معرفة ما إذا كان النظام القضائي في غرينلاند متفقاً مع الالتزامات الدولية المتعاقد عليها في ميدان حقوق اﻹنسان بصفة خاصة.
    Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. UN ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والـــدول اﻷطـــراف اﻷخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La cuantía de las obligaciones contraídas en ejercicios anteriores y anuladas por el ACNUR en 2009 fue de 13,2 millones de dólares, en comparación con 16,2 millones en 2008. UN وبلغت قيمة الالتزامات المجمّعة قبل عام 2009 والتي ألغتها المفوضية في عام 2009 ما قدره 13.2 مليون دولار، مقابل 16.2 مليون دولار في عام 2008.
    Este enfoque implica que los Estados respeten plenamente las obligaciones internacionales contraídas en las Naciones Unidas, en el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional. UN ومثل هذا النهج ينطوي على احترام الدول بصورة كاملة لالتزاماتها الدولية المتعهَّد بها في الأمم المتحدة وامتثالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Las partes incumplen las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Gagra, de 25 de mayo del año en curso. UN ولا تقوم اﻷطراف بتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب بروتوكول غاغرا الصادر في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Con todos los recursos y posibilidades de que dispone, el Gobierno de Uzbekistán desarrolla una labor consecuente y planificada para cumplir las obligaciones contraídas en el marco de las organizaciones internacionales y regionales. UN وباستخدام جميع الموارد والإمكانيات التي توجد تحت تصرفها، تؤدي حكومة أوزبكستان عملا منهجيا ومنسقا للوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها في إطار كل من المنظمات الدولية والإقليمية.
    También podría ser útil ofrecer garantías de seguridad individuales y diferenciadas y otros incentivos a los Estados que asuman compromisos adicionales de no proliferación que rebasen el ámbito de las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. UN وقد يكون من المفيد أيضا تقديم ضمانات أمنية فردية مختلفة وحوافز أخرى للدول التي قطعت على نفسها التزامات إضافية بعدم الانتشار تتجاوز التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Esas garantías se corresponden con las obligaciones contraídas por las Potencias nucleares en virtud del TNP. UN هذه الضمانات تتمشى مع ما تعهدت به الدول النووية الكبيرة من التزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus