"contraídos por los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعهدت بها الدول
        
    • التي قطعتها الدول
        
    • التي تعهدت بها تلك الدول
        
    • التي عقدتها الدول
        
    • التي أعلنتها الدول
        
    • التي أخذتها الدول على عاتقها
        
    • التي التزمت بها الدول
        
    Los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares deben traducirse rápidamente en hechos. UN والالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يجب ترجمتها فورا الى أفعال.
    Tomando nota de los principios adoptados y los compromisos contraídos por los Estados participantes en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ والالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Reafirmaron además que esas actividades, así como el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares, violaban los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares al concluir el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أكدوا مجددا أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان خرقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En beneficio de la brevedad, nos limitamos a decir que en ambos textos hay contenidos que coinciden con los compromisos contraídos por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en las grandes conferencias realizadas desde 1992. UN ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢.
    El derecho mercantil internacional debe respetar los compromisos ya contraídos por los Estados en virtud de la normativa internacional de derechos humanos. UN وينبغي أن يحترم قانون التجارة الدولي الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها فعلاً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى التنفيذ المستمر للالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي،
    Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Varias de sus disposiciones ofrecen una orientación útil para el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en relación con el documento final. UN ويوفر عدد من أحكامها توجيهات مفيدة لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالوثيقة الختامية.
    También se prestó atención a los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y si se hacía referencia a esos compromisos en los planes de acción nacionales. UN وأولي الاهتمام أيضا للالتزامات التي تعهدت بها الدول اﻷعضاء في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ولما إذا كانت قد وردت في خطة العمل الوطنية.
    Recordando los compromisos contraídos por los Estados Miembros para la promoción de la democracia y el imperio de la ley, dentro del marco de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, UN وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء بشأن تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية،
    Recordando los compromisos contraídos por los Estados Miembros en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de promover la democracia y el imperio de la ley, UN وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية،
    Las declaraciones de la OTAN son potencialmente incoherentes con los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares que integran la organización. UN وربما تتعارض إعلانات منظمة حلف شمال الأطلسي مع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة نووية الأعضاء فيها.
    Se han logrado algunos avances positivos recientemente en cuanto al cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados con arreglo al Tratado sobre la no proliferación (TNP). UN ولقد حدثت بعض التطورات الإيجابية مؤخراً في مجال الوفاء بالالتزامات التي قطعتها الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    A fin de cumplir este mandato, la Comisión no sólo debe evaluar los compromisos contraídos por los Estados Miembros en decenios anteriores, sino también examinar los retos futuros. UN وبغية الاضطلاع بهذه الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر أيضا في التحديات المقبلة.
    Ello no es congruente con los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN فهي لا تتفق والتعهدات التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مؤتمر عام ١٩٩٥ لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    En este campo, se hace necesario racionalizar con la intención de que cada órgano pueda jugar más eficientemente su papel de supervisor del cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos por los Estados. UN والتنظيم في هذا المجال ضروري حتى تقوم كل هيئة بدورها بشكل أكثر فعالية في رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول على نفسها.
    Reafirmaron además que ese perfeccionamiento, así como el desarrollo de nuevos tipos de esas armas, violan los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en el momento de la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أعادوا التأكيد على أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة يعد انتهاكا للالتزامات التي تعهدت بها تلك الدول عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Reafirmando los compromisos contraídos por los Estados Miembros para la promoción de la democracia y el imperio de la ley, en el marco de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, UN وإذ تؤكد مجدداً الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء بتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون ضمن إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية،
    No obstante, el Brasil considera que el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas ya cuenta con los instrumentos y mecanismos para la vigilancia del cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados con respecto a la libertad de opinión y de expresión en Internet. UN ومع هذا، تعتقد البرازيل أن نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة لديه بالفعل أدوات وآليات لرصد الامتثال للالتزامات التي أعلنتها الدول المعنية بحرية الرأي والتعبير على الإنترنت.
    Se requieren medidas urgentes para establecer esos mecanismos y reforzarlos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y los compromisos políticos contraídos por los Estados en esta esfera. UN وهناك حاجة إلى خطوات عاجلة لإنشاء هذه الآليات وتعزيزها وفقاً لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة والالتزامات السياسية التي أخذتها الدول على عاتقها في هذا المجال.
    Dicho examen ha demostrado ser una herramienta útil para evaluar el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados miembros en la X UNCTAD y para responder de manera oportuna a la nueva preocupación de los gobiernos. UN ويثبت استعراض منتصف المدة أنه أداة مفيدة لتقييم تنفيذ الالتزامات التي التزمت بها الدول الأعضاء في الدورة العاشرة للأونكتاد، وكذلك للاستجابة للشواغل الجديدة للحكومات في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus