"contra defensores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد المدافعين عن
        
    • تستهدف المدافعين عن
        
    • يتعرض لها المدافعون عن
        
    • على المدافعين عن
        
    • بحق المدافعين عن
        
    • تعرض المدافعين عن
        
    • ضد مدافعين عن
        
    • حق المدافعين عن
        
    • التي أُجريت مع مدافعين عن
        
    • التي استهدفت مدافعين عن
        
    • لمدافعين عن
        
    • طالت المدافعين عن
        
    • التي استهدفت المدافعين عن
        
    Se propuso también que los informes de los relatores especiales comprendieran un capítulo separado sobre las violaciones perpetradas contra defensores de los derechos humanos. UN كما اقترح أن تتضمن تقارير المقررين الخاصين فصلاً متميزاً عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    De acuerdo con los datos recopilados por los autores de la comunicación, también había aumentado significativamente el número de agresiones contra defensores de los derechos humanos. UN ووفقا للبيانات التي جُمعت في المذكرة المشتركة، حدثت زيادة كبيرة في عدد الهجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En el período que se examina en el informe, la policía de la República Srpska no ha registrado ningún caso de agresión contra defensores de los derechos humanos. UN لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Instancia de Análisis de ataques contra defensores de Derechos Humanos en Guatemala. UN الوحدة المعنية بتحليل الهجمات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    Otra novedad alentadora fue la creación de una dependencia para analizar las agresiones contra defensores de los derechos humanos. UN وثمة تطور آخر يبعث على التشجيع هو إنشاء وحدة لتحليل الهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Una medida positiva en este sentido sería la de retirar las causas incoadas contra defensores de los derechos humanos. UN وسيشكل سحب الدعاوى المقامة على المدافعين عن حقوق الإنسان خطوة إيجابية في هذا الاتجاه؛
    124. Como se ha indicado en el análisis que precede, muchas de las violaciones cometidas contra defensores de los derechos humanos se producen en el contexto de los conflictos armados, en particular de los conflictos internos. UN 124- كما وردت الإشارة إلى ذلك في التحليل السابق، فإن الكثير من الانتهاكات بحق المدافعين عن حقوق الإنسان يقع في سياق الصراعات المسلحة، خصوصاً الداخلية منها.
    Señaló los ataques contra defensores de los derechos humanos y expresó reconocimiento por las medidas adoptadas por Guatemala para atender esa preocupación. UN ولاحظت ارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، مقدّرة استجابة غواتيمالا لذلك الهاجس.
    Le preocupaban los casos de violencia de género y los ataques contra defensores de los derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات العنف الجنساني وارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Párrafo 19: Acoso y amenazas de muerte contra defensores de los derechos humanos; libertad de expresión y asociación. UN الفقرة 19: التحرش ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم بالقتل؛ حرية التعبير وتكوين جمعيات
    Le preocupan además los informes sobre el limitado número de condenas relativas a crímenes cometidos contra defensores de derechos humanos. UN وإن ما يقلقها أيضاً هو محدودية عدد الإدانات التي صدرت بصدد الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial observa que dichas acciones conjuntas también deben emprenderse en respuesta a violaciones cometidas contra defensores de los derechos humanos. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الإجراءات للتصدي للانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le preocupan además los informes sobre el limitado número de condenas relativas a crímenes cometidos contra defensores de derechos humanos. UN وإن ما يقلقها أيضاً هو محدودية عدد الإدانات التي صدرت بصدد الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La UNMISS también documentó decenas de denuncias de amenazas contra defensores de los derechos humanos y organizaciones de derechos humanos locales. UN ووثقت البعثة أيضا عشرات التقارير عن تهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان المحلية.
    Observador internacional de la International Bar Association de Londres en procesos contra defensores de derechos humanos en Venezuela, 2013. UN مراقب دولي لرابطة المحامين الدولية في لندن في الدعاوى المرفوعة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في فنزويلا، 2013
    Muchas de las infracciones que se señalan a la atención de la Representante Especial no habrían sido posibles si la judicatura no mostrara un nivel inaceptable de tolerancia de los procedimientos ilegales utilizados contra defensores de los derechos humanos. UN وكثير من الانتهاكات التي أبلغت إلى الممثلة الخاصة لم تكن لتقع لولا وجود مستوى غير مقبول تتغاضى فيه السلطة القضائية عن الإجراءات غير القانونية التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Comité está profundamente preocupado por las numerosas denuncias concordantes de graves actos de intimidación, represalias y amenazas contra defensores de los derechos humanos y periodistas, incluidas varias muertes, y por el hecho de que las autoridades del Estado parte no investiguen eficazmente esos actos ni enjuicien a los responsables, en particular quienes los ordenaron. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لورود تقارير عديدة ومتطابقة بشأن أفعال ترهيب خطيرة وأعمال انتقامية وتهديدات تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك حوادث قتل، وعدم إجراء سلطات الدولة الطرف لتحقيقات فعالة في هذه الأفعال وإخضاع الجناة للمساءلة، بمن فيهم المسؤولون عن إصدار الأوامر بارتكابها.
    Los interesados informaron de agresiones y ataques contra defensores de los derechos humanos en el Brasil, Colombia, Guatemala, Montenegro, el Pakistán y Túnez. UN وتحدت تقارير أصحاب المصلحة عن الاعتداءات والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان فيما يخص البرازيل وكولومبيا وغواتيمالا والجبل الأسود وباكستان وتونس.
    Los agentes no estatales han participado con cada vez mayor frecuencia en ataques contra defensores de los derechos humanos. UN تشارك الجهات الفاعلة غير الحكومية بصورة متزايدة في الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La frágil situación de la protección y la seguridad se ve agravada por la cultura de la impunidad de las violaciones cometidas contra defensores de los derechos humanos y periodistas por agentes estatales y no estatales y, en algunos casos, por las denuncias de complicidad de los agentes estatales con los autores. UN والوضع الهش في مجال الحماية والأمن يزداد هشاشة نتيجة لثقافة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين على أيدي الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على حد سواء، وفي بعض الحالات نتيجة لادعاءات تواطؤ الجهات الفاعلة الحكومية بشكل مباشر مع مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Ello obedece a las denuncias de amenazas contra defensores de los derechos humanos, y las amenazas y ataques perpetrados contra periodistas y editoriales, como se indica en otras partes del presente informe. UN ويأتي ذلك في أعقاب ورود عدد من التقارير أفادت عن تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتهديدات، فضلا عن تعرض الصحفيين ودور النشر للتهديدات والهجمات، كما أشير إلى ذلك في مقاطع أخرى من هذا التقرير.
    72. Francia seguía preocupada por los actos de violencia cometidos por la policía contra defensores de los derechos humanos. UN 72- وقالت فرنسا إنها لا تزال قلقة بسبب أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الشرطة ضد مدافعين عن حقوق الإنسان.
    45. La Relatora Especial ha observado que la estructura federal de algunos Estados ha impedido a veces el enjuiciamiento de las violaciones de los derechos humanos, en particular las cometidas contra defensores de los derechos humanos. UN 45- لاحظت المقررة الخاصة أن بنية الحكم الاتحادي في بعض الدول قد أعاقت أحياناً مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الانتهاكات المرتكبة في حق المدافعين عن تلك الحقوق.
    Asimismo, nota con preocupación las investigaciones criminales contra defensores de derechos reproductivos, incluyendo cargos criminales que están pendientes en contra de las nueve defensoras de los derechos de las mujeres que estuvieron involucradas en la interrupción del embarazo de una menor de edad que fue violada y que transcurrió cuando el aborto terapéutico aún estaba permitido legalmente. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق التحقيقات الجنائية التي أُجريت مع مدافعين عن الحقوق التناسلية، بما في ذلك التهم الجنائية الموجّهة ضد تسع نساء من المدافعين عن حقوق المرأة كانت لهن علاقة بوقف حمل فتاة قاصر تعرّضت للاغتصاب، وهو ما حدث في وقت كان فيه الإجهاض العلاجي إجراءً مسموحاً به بموجب القانون.
    En relación con lo anterior, el Grupo de Trabajo está profundamente preocupado por el creciente número de informes que ha recibido durante el último año en relación con la desaparición de defensores de los derechos humanos y actos de intimidación o represalia contra defensores de los derechos humanos, testigos, abogados y parientes de personas desaparecidas que procuran esclarecer la suerte o el paradero de esos desaparecidos. UN وفيما يتصل بما ورد أعلاه، يعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء ازدياد عدد التقارير التي تلقاها في العام الماضي بشأن حالات اختفاء مدافعين عن حقوق الإنسان، وأعمال الترهيب أو الاضطهاد أو الانتقام التي استهدفت مدافعين عن حقوق الإنسان وشهود ومحامين وأقرباء أشخاص مختفين يسعون للكشف عن مصير هؤلاء الأشخاص أو أماكن وجودهم.
    19) El Comité observa con preocupación un creciente número de denuncias sobre presuntos casos de acoso sistemático y amenazas de muerte contra defensores de derechos humanos por parte de personas, sectores políticos u organismos vinculados a los poderes estatales. UN 19) وتلاحظ اللجنة بقلق وجود عدد متزايد من التقارير التي تتضمن مزاعم بشأن حدوث اضطهاد منهجي وتهديدات بالقتل لمدافعين عن حقوق الإنسان من قِبَل أفراد ومجموعات سياسية وهيئات مرتبطة بسلطات الدولة.
    Además, expresó la profunda preocupación de los presidentes de los órganos por los casos de represalias, incluso contra defensores de los derechos humanos que facilitaban información a dichos órganos, y pidió que las organizaciones de la sociedad civil de todos los Estados partes tuvieran mayor acceso a ellos. UN وأعرب الرئيس كذلك عن القلق العميق الذي يساور رؤساء هيئات المعاهدات إزاء الأعمال الانتقامية، بما فيها تلك التي طالت المدافعين عن حقوق الإنسان الذين قدموا معلومات إلى هيئات المعاهدات، ودعا إلى زيادة إمكانية وصول منظمات المجتمع المدني من جميع الدول الأطراف إلى هيئات المعاهدات.
    - Elimine todas las formas de restricciones administrativas, financieras y jurídicas a los derechos de las personas y las organizaciones, aplique las normas contenidas en la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos, e investigue los ataques y amenazas contra defensores de los derechos humanos; UN - إزالة جميع القيود الإدارية والمالية والقانونية المفروضة على حقوق الأشخاص والمنظمات وتنفيذ المعايير الواردة في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق في الهجمات والتهديدات التي استهدفت المدافعين عن حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus