"contra los abusos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الاعتداء
        
    • من الإيذاء
        
    • من سوء المعاملة
        
    • من إساءة المعاملة
        
    • من التجاوزات
        
    • من الاعتداءات
        
    • ضد انتهاكات
        
    • من الانتهاكات
        
    • من الإساءة
        
    • لمكافحة الإيذاء
        
    • من تجاوزات
        
    • لمكافحة الاعتداء
        
    • لمنع حصول تجاوزات
        
    • للتجاوزات
        
    • من الإساءات
        
    El artículo 147 del Código Penal también brinda protección contra los abusos sexuales. UN وتوفر المادة 147 من قانون العقوبات أيضاً الحماية من الاعتداء الجنسي.
    En concreto, necesitan protección contra los abusos sexuales y físicos, la explotación y la discriminación en el trabajo. UN وهن يحتجن على وجه الخصوص إلى الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسي والبدني وكذلك من التمييز في العمل.
    El nuevo Código Penal eliminará este delito y protegerá también de manera exhaustiva a los niños contra los abusos y la violencia. UN وسيُلغي قانون العقوبات الجديد هذه الجريمة الجنائية وسيحمي الأطفال من الإيذاء والعنف حماية شاملة.
    En algunos casos se proporciona información sobre la obligación legal de los padres de proteger a sus hijos contra los abusos y la explotación. GE.04-14518 (S) 220604 230604 UN وقُدمت في بعض الحالات معلومات بشأن التزام الآباء بموجب القانون بضمان حماية أطفالهم من سوء المعاملة والاستغلال.
    El Gobierno estaba muy consciente de la importancia de proteger a las personas recluidas en centros de detención o internadas en instituciones correccionales contra los abusos. UN وتدرك الحكومة كل اﻹدراك أهمية حماية اﻷشخاص المسجونين في الزنزانات وفي مؤسسات السجن من إساءة المعاملة.
    la exigencia del consentimiento unánime de las otras partes con respecto a la ampliación del alcance de la reserva parecen constituir una salvaguardia suficiente contra los abusos. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على مد نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    5.10 Protección de los niños contra los abusos sexuales en el marco del derecho penal UN 5-9 قانون الإجراءات 5-10 حماية الأطفال من الاعتداءات الجنسية في إطار القانون الجنائي
    Esto constituye uno de los motores de la lucha por la liberación del pueblo de Sudán del Sur contra los abusos de los derechos de la mujer y la negativa a que esta tenga representación. UN وهذا يعكس أحد دوافع النضال التحرري لشعب جنوب السودان ضد انتهاكات حقوق المرأة وحرمان المرأة من حق التمثيل.
    Además, debería proseguir sus esfuerzos para mejorar la infraestructura de las prisiones y las comisarías a fin de ofrecer protección contra los abusos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الهياكل الأساسية في السجون ومراكز الشرطة من أجل توفير الحماية من الانتهاكات.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a tomar medidas correctivas para proteger a los niños contra los abusos sexuales y todas las formas de explotación. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي وجميع أشكال الاستغلال.
    La mesa redonda 2 abordó la enseñanza de educación básica, la protección contra los abusos, la explotación y la violencia. UN الطاولة المستديرة 2 تناولت توفير التعليم الأساسي والحماية من الاعتداء والاستغلال والعنف.
    El Foro observó que la legislación nigeriana contiene abundantes disposiciones que amparan los derechos de la mujer contra los abusos y todas las formas de maltrato. UN ولاحظ المحفل أن القانون النيجيري يتضمن أحكاماً كثيرة لحماية حقوق المرأة من الاعتداء ومن جميع أشكال سوء المعاملة.
    La Ley no contiene una definición completa de la violencia doméstica y, por ello, no puede utilizarse como protección contra los abusos psicológicos y la violencia sexual. UN وهذا القانون لا ينص على تعريف شامل للعنف المنزلي، وبالتالي لا يمكن اللجوء إليه للحماية من الإيذاء النفسي والعنف الجنسي.
    137. La Relatora Especial comparte la preocupación del Comité por el hecho de que el " requisito de la denuncia " limita necesariamente la protección de los niños contra los abusos. UN 137- وتشاطر المقررة الخاصة اللجنة قلقها من حيث أن " شرط الشكوى " يحد على نحو غير ملائم من حماية الأطفال من الإيذاء.
    El proceso, por ello, involucra mucho más que la mera satisfacción de las necesidades más elementales, a saber, la salud, la educación, el trabajo, la protección contra los abusos, entre otros. UN ومن ثم تعني العملية أكثر بكثير من مجرد تلبية أكثر الاحتياجات الأساسية؛ فهي تشمل الصحة والتعليم والعمل والحماية من سوء المعاملة.
    2. Además de promover la potenciación del papel de la mujer, hay que adoptar medidas adecuadas para protegerlas contra los abusos de que son víctimas. UN 2 - ومن المهم أن الأمر لا يقتصر فحسب على النهوض بتمكين المرأة، بل يتعداه أيضاً إلى اتخاذ تدابير مناسبة لحماية المرأة من سوء المعاملة.
    En particular, esas circunstancias habían afectado la protección de los niños contra los abusos y la violencia y la inscripción de los recién nacidos. UN وقد أثر ذلك، بصفة خاصة، على حماية الأطفال من إساءة المعاملة والعنف وتسجيل الأطفال حديثي الولادة.
    la exigencia del consentimiento unánime de las otras partes con respecto a la ampliación del alcance de la reserva parecen constituir una salvaguardia suficiente contra los abusos. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على توسيع نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    5.10 Protección de los niños contra los abusos sexuales en el marco del derecho penal UN 5-10 - حماية الأطفال من الاعتداءات الجنسية في إطار القانون الجنائي
    Eso abarca la posibilidad de organizar actos de protesta contra los abusos de derechos humanos y de criticar públicamente los obstáculos que se oponen al pleno goce de esos derechos. UN ويشمل ذلك إمكانية تنظيم احتجاجات ضد انتهاكات حقوق الإنسان وممارسةَ الانتقاد العلني للعقبات القائمة أو المستجدة التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Además, debería proseguir sus esfuerzos para mejorar la infraestructura de las prisiones y las comisarías a fin de ofrecer protección contra los abusos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الهياكل الأساسية في السجون ومراكز الشرطة من أجل توفير الحماية من الانتهاكات.
    Asimismo, las mujeres y los niños de la familia deben tener asegurada la protección contra los abusos, la explotación y las consecuencias de los conflictos armados. UN وبالمثل، ينبغي أن تُكفل للنساء والأطفال الحماية من الإساءة والاستغلال ونتائج الصراعات المسلحة.
    A fin de reforzar la protección de los derechos del niño, el Gobierno establecerá leyes y políticas para proteger a los niños, adoptará medidas preventivas contra los abusos sexuales de niños y reforzará las medidas de lucha contra la trata de niños. UN ولدعم حماية حقوق الأطفال، ستُدخل الحكومة قوانين وسياسات لحماية الأطفال، وتضع تدابير وقائية لمكافحة الإيذاء الجنسي للأطفال، وتدعِّم تدابير مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Esta garantía les protege contra los abusos que podrían emanar de una autoridad jerárquica. UN فهذا الضمان يحميهم من تجاوزات السلطة التي يمكن أن تصدر عن سلطة في الترتيب اﻹداري.
    Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    El Comité señala que el derecho a un abogado es una salvaguardia importante contra los abusos (arts. 9 y14). UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في استشارة محامٍ يشكل ضمانة مهمة لمنع حصول تجاوزات (المادتان 9 و14).
    495. El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione recursos humanos y financieros adecuados para la realización de inspecciones laborales que permitan luchar eficazmente contra los abusos de los derechos de los trabajadores. UN 495- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد أجهزة تفتيش العمل بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من التصدي بشكل فعال للتجاوزات على حقوق العمال.
    Alemania preguntó qué planes se habían previsto para reformar la legislación pertinente a fin de que las extranjeras casadas con coreanos pudieran participar más activamente en la esfera económica y protegerlas contra los abusos. UN وسألت عما إذا كانت جمهورية كوريا تعتزم تغيير التشريعات المعنية للسماح بمشاركة الزوجات الأجنبيات بنشاط أكبر في الحياة الاقتصادية وحمايتهن من الإساءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus