i) Prohíba todas las formas de violencia contra los niños en todos los entornos, incluidos todos los castigos corporales; | UN | حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك جميع أشكال العقوبة البدنية؛ |
Este servicio ha permitido elaborar estadísticas que han sido utilizadas por el Gobierno de Chile para evaluar la índole y el alcance de la violencia contra los niños en todo el país. | UN | وقد يسرت هذه الخدمة إحصاءات استفادت منها حكومة شيلي لتقيِّم طبيعة ومدى العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع أنحاء البلد. |
En términos numéricos y de repercusión a largo plazo, la violencia contra los niños en esas situaciones suponía un gravísimo peligro para el desarrollo del niño. | UN | فلو نظرنا للأرقام والأثر بعيد المدى على حياة الطفل لوجدنا أن العنف ضد الأطفال في هذه البيئات يشكل تهديداً خطيراً لنماء الطفل. |
En la reunión celebrada se examinó el modo de poner fin a la violencia contra los niños en el Iraq, lo que incluye colaborar con las familias y la sociedad en general para proteger a la infancia. | UN | وناقش المشاركون سبل إنهاء العنف ضد الأطفال في العراق وشمل ذلك العمل مع الأسر والمجتمع ككل لحماية الأطفال. |
Ni un solo país ha negado la existencia de la violencia contra los niños en su territorio y en todas las regiones se ha reconocido la importancia de las recomendaciones propuestas en el estudio. | UN | ولم ينكر أي بلد وجود العنف ضد الأطفال داخل حدوده؛ وفي جميع المناطق، تم التسليم بأهمية التوصيات التي اقترحتها الدراسة. |
Todos los autores de delitos contra los niños en los conflictos armados deben ser procesados, y debe prestarse particular atención a la situación de las niñas. | UN | وينبغي أن يمثُل أمام العدالة جميع الجناة الذين يقترفون جرائم ضد الأطفال في الصراعات المسلحة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى حالة الفتيات. |
La Oficina incorporará las cuestiones relacionadas con la violencia contra los niños en su labor general en materia de drogas, criminalidad y terrorismo. | UN | وسوف يعمم المكتب مراعاة المسائل ذات الصلة بالعنف ضد الأطفال في أعماله العامة المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب. |
Las organizaciones internacionales deben fomentar y ayudar a sus países miembros a abolir toda forma de violencia contra los niños en todos los ámbitos, incluido el familiar. | UN | وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان الأعضاء فيها وأن تساعدها على إلغاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات، بما فيها الأسرة. |
En el marco del Consejo de Derechos Humanos no hay ningún mecanismo especial que aborde la cuestión de la violencia contra los niños en el hogar, en la escuela y en el lugar de trabajo. | UN | ولم تكن هناك آلية خاصة فى إطار مجلس حقوق الإنسان لتناول مسألة العنف ضد الأطفال في المنزل، وفي المدارس وفي مكان العمل. |
II. ACABAR CON LOS ABUSOS GRAVES COMETIDOS contra los niños en SITUACIONES DE CONFLICTO ARMADO | UN | ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح |
Por ejemplo, podría elaborarse una lista de preguntas generales sobre la violencia contra los niños en relación con los diferentes tratados para incluirse en las listas de cuestiones. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن وضع قائمة بأسئلة موحدة عن العنف ضد الأطفال في إطار مختلف المعاهدات وإدراجها ضمن قوائم المسائل. |
Asimismo se ha formado a alrededor de 1.000 mujeres policías, a fin de que estén más capacitadas para realizar investigaciones sobre la violencia contra los niños en los campamentos de refugiados. | UN | وتم أيضاً توفير التدريب لحوالي 000 1 شرطية بغية زيادة قدرتهن على التحقيق في حالات العنف ضد الأطفال في مخيمات اللاجئين. |
Sin embargo, tanto los Estados como las partes no estatales que intervienen en los conflictos continúan cometiendo violaciones graves contra los niños en las situaciones de conflicto. | UN | ومع ذلك، ما زالت أطراف من الدول ومن غير الدول بحد سواء ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
El Sudán condena todas las medidas cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ويدين السودان جميع الأفعال المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح. |
vi) Creación de una base de datos y estadísticas sobre violencia contra los niños en el Yemen; | UN | `6` إنشاء قاعدة معلوماتية وإحصائية عن العنف ضد الأطفال في اليمن؛ |
Solo 36 países han promulgado leyes que prohíben la violencia contra los niños en entornos de cuidado alternativo. | UN | ولا يتجاوز عدد البلدان التي سنت تشريعات لحظر العُنف ضد الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة 36 بلدا. |
Prevención y enfrentamiento de la violencia contra los niños en las escuelas | UN | دال - منع العنف ضد الأطفال في المدارس والتصدي له |
Campaña encaminada a poner fin a la violencia contra los niños en las escuelas. | UN | حملة طرقية للحد من العنف ضد الأطفال في المدارس؛ |
Se facilita escasa información sobre la cuestión de la violencia contra los niños en el hogar. | UN | ولم تتح الدولة الطرف سوى معلومات قليلة عن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة. |
El informe se centra en las graves violaciones perpetradas contra los niños en la República Centroafricana e identifica a las partes en el conflicto, tanto agentes estatales como no estatales, que cometen graves abusos contra los niños. | UN | ويركّز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويحدد هوية أطراف النزاع الذين يرتكبون اعتداءات جسيمة ضد الأطفال، سواء كانت تلك الأطراف من الدول أو من غير الدول. |
Esos instrumentos, que se enumeran a continuación, son específicos y proporcionan criterios bien definidos para la vigilancia de los abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado y la presentación de informes al respecto. | UN | والمعايير المذكورة أدناه محددة، وتمثل مقاييس واضحة لرصد الانتهاكات في حق الأطفال في الصراع المسلح والإبلاغ عنها. |
El Comité toma nota con preocupación de los incidentes señalados de abuso físico y sexual contra los niños en el entorno escolar. | UN | وتشير اللجنة، مع القلق، إلى الحالات المبلغ عنها من الاعتداء البدني والجنسي على الأطفال في المدارس. |
19. Insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias y efectivas, incluyendo, de ser necesario, en materia de reforma legal, para prevenir todas las formas de violencia contra los niños en el sistema de justicia penal y corregirlas; | UN | 19 - يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛ |
El hecho de que en los tribunales estén pendientes casos de violencia contra los niños en el hogar revela el cambio que se ha producido en la sociedad finlandesa. | UN | ويعكس عرض حالات من العنف الأسري ضد الأطفال على المحاكم تغييراً في مناخ المجتمع الفنلندي. |
ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños; en todos los contextos; y | UN | `2` وضع خطة لفرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الظروف؛ |
La organización de dos campañas regionales de sensibilización sobre la prevención de la violencia, la explotación, el abuso y la discriminación contra los niños en el Extremo Norte del Camerún; | UN | تنظيم حملتين إقليميتين للتوعية بشأن منع أعمال العنف ضد الأطفال واستغلالهم وإيذاءهم والتمييز ضدهم في الشمال الأقصى للكاميرون؛ |
IV. Fortalecimiento de la vigilancia y la presentación de informes sobre violaciones y otros actos graves de violencia sexual cometidos contra los niños en | UN | رابعا - تعزيز رصد أعمال الاغتصاب وغيرها من أعمال العنف الجنسي الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة والإبلاغ عنها |
También se elaboró material de ayuda para los abogados de la Corona en el procesamiento de los delitos contra los niños en Internet. | UN | وصدرت وثائق إلى حامي التاج لمساعدتهم في إقامة الدعوى لإقامة جرائم ضد الأطفال عن طريق الإنترنت. |
El Consejo expresa especial preocupación por la violencia sexual y por motivos de género, y las infracciones y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه بصفة خاصة إزاء أعمال العنف الجنسي والعنف الجنساني والانتهاكات والتجاوزات التي يتعرض لها الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
El experto independiente asistió a una reunión sobre el tema de la violencia contra los niños en conflicto con la ley, organizada por el Grupo consultivo sobre las organizaciones no gubernamentales para el estudio, que se celebró los días 4 y 5 de abril de 2005 en Ginebra. | UN | 56 - وحضر الخبير المستقل أيضا اجتماعا مواضيعيا بشأن العنف ضد الأطفال المخالفين للقانون، نظمه الفريق الاستشاري للمنظمات غير الحكومية لأغراض الدراسة، في 4 و 5 نيسان/أبريل 2005 في جنيف. |
El Consejo condena todas las demás violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ويدين المجلس سائر ما يرتكب في حق الأطفال أثناء النزاعات المسلحة من انتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |