"contra otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد الآخرين
        
    • ضد دول أخرى
        
    • ضد غيرهم
        
    • ضد بلدان أخرى
        
    • حق الغير
        
    • ضد غيرها
        
    • ضد أشخاص آخرين
        
    • ضد الآخر
        
    • ضد بعض
        
    • ضد بعضها البعض
        
    • ضد بعضهم البعض
        
    • ضد البعض
        
    • ضد بعضنا
        
    • بحق البعض الآخر
        
    La representante de Israel cuenta con el beneficio del derecho interno específico en su propio país, en tanto que su Gobierno practica el terrorismo contra otros. UN ولئن كان لدى ممثلة إسرائيل قوانين داخلية محددة في بلدها فإن حكومتها تمارس الإرهاب ضد الآخرين.
    Como consecuencia de la estigmatización y de los prejuicios, la violencia contra los niños con discapacidad solía considerarse menos grave que la violencia contra otros. UN وبسبب الوصمة والتحيُّز فإن العنف ضد الأطفال ذوي الإعاقة كثيراً ما يصوّر على أنه أقل خطورة من العنف ضد الآخرين.
    La furia de ciudades enteras contra la desigualdad impuesta por algunos pueblos contra otros pueblos, Open Subtitles ، المدن كلها تغضب ، سواء أردنا أم لم نرد ضد مبدأ عدم المساواة . شخص واحد ضد الآخرين
    Instó a las Potencias administradoras a no involucrar a los territorios en ningún acto dirigido contra otros Estados. UN وحث الدول القائمة بالإدارة على ألا تزج بالأقاليم في أى أعمال موجهة ضد دول أخرى.
    En mi reciente visita a Rwanda me sentí profundamente consternado por las atrocidades que seres humanos habían perpetrado contra otros seres humanos. UN وخلال الزيارة التي قمت بها مؤخرا إلى رواندا، صدمتني بشدة، وبكل معنى الكلمة الفظائع التي ارتكبها هناك بشر ضد غيرهم من البشر.
    Por estos motivos, nos parece difícil sostener la opinión de aquellos que todavía se muestran partidarios de tomar medidas económicas coercitivas anacrónicas contra otros países. UN لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى.
    9. Reafirma que los actos de violencia contra otros dimanados del racismo no constituyen expresiones de opinión sino delitos; UN 9 - تؤكد من جديد أن أعمال العنف ضد الآخرين النابعة من العنصرية لا تشكل تعبيرا عن رأي بل هي جرائم؛
    9. Reafirma que los actos de violencia contra otros dimanados del racismo no constituyen expresiones de opinión sino delitos; UN 9 - تؤكد من جديد أن أعمال العنف ضد الآخرين النابعة من العنصرية لا تشكل تعبيرا عن رأي بل هي جرائم؛
    Los intentos malintencionados e inútiles de ese régimen de hacer alegatos contra otros en relación con los derechos humanos no son más que una práctica ridícula para desviar la atención de la comunidad internacional de su vergonzoso historial en esa esfera. UN ومحاولات ذلك النظام السيئة النية والعقيمة لتوجيه الادعاءات ضد الآخرين فيما يتعلق بحالات حقوق الإنسان ليست سوى ممارسة هزلية لصرف انتباه المجتمع الدولي عن سجله المشين في مجال حقوق الإنسان.
    No es la primera vez que los Estados Unidos de América hacen acusaciones infundadas contra otros, ni es sorprendente que lo hagan, para alejar la atención de la comunidad internacional de sus propios fracasos y políticas erróneas en el Iraq. UN ليست هذه المرة الأولى التي تُطلق فيها الولايات المتحدة ادعاءات باطلة ضد الآخرين من أجل صرف أنظار المجتمع الدولي عن إخفاقاتها وسياساتها الخاطئة في العراق، ولا غرابة في ذلك.
    Los niños son adoctrinados en la intolerancia religiosa y, lamentablemente, siguen siendo utilizados por algunos agentes no estatales para perpetrar actos de violencia contra otros o contra sí mismos en nombre de la religión. UN فالأطفال لُقنوا التعصب الديني، ولا تزال، لسوء الحظ، جهات فاعلة من غير الدول تستخدمهم للقيام بأعمال عنف ضد الآخرين أو ضد أنفسهم باسم الدين.
    Recomiendo que ambos países dejen de aprovechar la tribuna de este órgano de las Naciones Unidas para proferir acusaciones falsas, distorsionadas y políticamente motivadas contra otros. UN أوصي البلدين كليهما بتحاشي إساءة استخدام منصة هيئة الأمم المتحدة هذه لتوجيه اتهامات زائفة ومشوهة ومحفزة سياسيا ضد الآخرين.
    El acercamiento de Albania a los demás países de Europa, la OTAN, etc., no está dirigida contra otros Estados. UN فالتقارب بين ألبانيا وأوروبا المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي وغيرهما ليس موجها ضد دول أخرى.
    Se debe impedir que los campeones de la crueldad contra otros seres humanos socaven la augusta institución humanitaria del derecho de asilo. UN وأولئك الذين تتمثل بطولاتهم في ممارسة القسوة ضد غيرهم من البشر يجب أن يحال بينهم وبين تقويض حق اللجوء الذي هو نظام إنساني جليل.
    China nunca ha desplegado armas nucleares fuera de su territorio y nunca ha empleado o amenazado con emplear armas nucleares contra otros países. UN ولم تقم الصين أبدا بوزع أسلحة نوويــة خــارج أراضيها ولم تستخدم أبدا اﻷسلحة النووية ولا هددت باستخدامها ضد بلدان أخرى.
    Además, ha habido un incremento de los casos antidumping iniciados por los países en desarrollo contra otros países de este mismo grupo. UN بالإضافة إلى ذلك حدث هناك ارتفاع في مستوى تدابير مكافحة الإغراق التي اتخذتها البلدان النامية ضد غيرها من هذه البلدان.
    El procesamiento se produjo después de otras cuatro acusaciones formuladas contra otros presuntos autores. UN وجاءت لائحة الاتهام بعد أربع لوائح اتهام أخرى صادرة ضد أشخاص آخرين يُشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم.
    Ese camino no se puede recorrer mediante la adopción de medidas proteccionistas, haciendo enfrentar a unos contra otros. UN لا يمكن سلوك هذا الطريق باتخاذ تدابير حمائية، تؤلب الواحد ضد الآخر.
    pero hemos argumentado en unos contra otros antes, ya sabes de lo que soy capaz. Open Subtitles لكن تجادلنا ضد بعض من قبل لذا أنت تعرف ما أنا قادر عليه
    Nos puso unos contra otros. Open Subtitles وهو يلعب لنا قبالة ضد بعضها البعض.
    Sin embargo, son muchos los casos sobre el terreno en que los funcionarios del Gobierno actúan unos contra otros. UN لكن في العديد من الحالات في الميدان، يعمل المسؤولون الحكوميون في الواقع ضد بعضهم البعض.
    3. La cesación inmediata de toda propaganda hostil de unos contra otros y la creación de un clima propicio para la reconciliación y la paz; UN ٣ - الوقف الفوري لجميع أعمال الدعاية المعادية التي نقوم بها بعضنا ضد البعض وتهيئة جو يُفضي إلى المصالحة والسلم ؛
    Sea lo que sea, está intentando volvernos unos contra otros pero eso no va a funcionar porque sabemos que está entre nosotros. Open Subtitles أياً كان ما حدث، إنه يحاول التلاعب بنا لننقلب ضد بعضنا البعض و هذا لن يجدي بعد الآن لأننا نعلم إنه بيننا
    1. Los venezolanos que, en país extranjero, se hagan reos de traición contra la República y los que, unos contra otros, cometan hechos punibles según sus leyes. UN 1 - الفنـزويليون الذين يتهمون في بلد أجنبي بخيانة الجمهورية والذين يرتكب بعضهم بحق البعض الآخر أعمالا تعاقب عليها قوانين فنزويلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus