"contra su voluntad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد إرادته
        
    • ضد إرادتها
        
    • ضد إرادتهم
        
    • رغما عنهم
        
    • قسراً
        
    • ضد رغبتها
        
    • رغم إرادتهم
        
    • ضد رغبتهم
        
    • رغماً عنه
        
    • رغماً عنهم
        
    • ضد إرادتهن
        
    • ضد رغبته
        
    • رغماً عنها
        
    • كرهاً
        
    • رغم إرادته
        
    No pudo regresar inmediatamente a su país de origen y declaró que se le obligó a permanecer en Kuwait contra su voluntad. UN ولم يكن باستطاعته العودة على وجه السرعة إلى بلده الأصلي، وادعى أنه أُجبر على البقاء في الكويت ضد إرادته.
    Además, a su regreso de Srebrenica, se mantuvo retenida la Misión en Zvornik contra su voluntad durante media hora. UN وعلاوة على ذلك، فعند عودة البعثة من سريبرينيتسا احتجزت ضد إرادتها لمدة نصف ساعة في سفورنك.
    Exige también que se permita a los representantes del CICR visitar a las personas detenidas contra su voluntad y llevar un registro al respecto. UN ويطالب أيضا بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي أشخاص محتجزين ضد إرادتهم.
    Según los informes recibidos, se obligó o forzó a muchos de los refugiados a tomar las armas contra su voluntad. UN وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من اللاجئين قد أُكره أو أُرغم على حمل السلاح رغما عنهم.
    La Oficina ha cooperado con la policía y las organizaciones no gubernamentales camboyanas en el rescate de mujeres y niños que estaban sometidos a explotación sexual contra su voluntad. UN وتعاون المكتب مع الشرطة والمنظمات غير الحكومية المحلية على إنقاذ النساء واﻷطفال المستغَلين قسراً ﻷغراض الجنس.
    La sección 11 de la ley prohíbe la detención de cualquier menor de 18 años contra su voluntad en cualquier casa, habitación o lugar en que exista prostitución. UN ويحظر الجزء ١١ من القانون احتجاز أي أنثى دون الثامنة عشرة ضد رغبتها في أي منزل أو غرفة أو مكان يمارس فيه البغاء.
    He hecho todo lo posible para transferirle, bien medicado, pero como sabéis, es difícil tener a alguien internado contra su voluntad. Open Subtitles بذلتُ أقصى جُهد ليتم نقله، تطبيب صائب، لكن كما تعرف، فإنّه من الصعب أن تُودع شخصاً رغم إرادتهم.
    El Gobierno de Rwanda niega que se haya repatriado ningún refugiado congoleño a la RDC contra su voluntad. UN تنفي حكومة رواندا أنه تم إعادة أي لاجئين كونغوليين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رغبتهم.
    Nadie puede ser obligado a participar en una huelga contra su voluntad. UN ولا يجوز إرغام أحد على المشاركة في إضراب ضد إرادته.
    HA habido rumores de un médico americano que trabaja contra su voluntad para los rebeldes. Open Subtitles لقد كان هناك شائعات عن وجود طبيب أمريكي يعمل لحساب المتمردين ضد إرادته
    No abandonaría la instalación base... a menos que alguien se la llevase contra su voluntad... Open Subtitles لن ترحل بدون أن تخبرنا أنها ذاهبة إلا إذا أخذها أحدهم ضد إرادتها
    "oh, es una mujer indefensa que fue tragicamente llevada contra su voluntad." Open Subtitles إنها هذه المرأة العاجزة التي خُطفت بشكل مأساوي ضد إرادتها
    Exige también que se permita a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja visitar a las personas detenidas contra su voluntad y llevar un registro al respecto. UN ويطالب أيضا بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي أشخاص محتجزين ضد إرادتهم.
    Los colonos pueden a su vez ser desplazados internos, si se les instala contra su voluntad en una región que no es la suya. UN وقد يكون المستوطنون أنفسهم مشردين داخلياً إذا جرى توطينهم في منطقة غير منطقتهم ضد إرادتهم.
    Unicamente los delincuentes más peligrosos que han cometido actos de violencia en la cárcel son aislados de los otros presos contra su voluntad. UN وأخطر المجرمين الذين يرتكبون أفعال عنف في السجن هم الوحيدون الذين يعزلون عن السجناء اﻵخرين رغما عنهم.
    El Estado parte debe tomar medidas para velar por que nadie sea internado contra su voluntad en instituciones psiquiátricas por motivos que no sean médicos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان عدم إيداع أي شخص قسراً في مؤسسة للأمراض العقلية لأسباب غير طبية.
    El derecho a la asistencia humanitaria no autoriza, por supuesto, a otros Estados a imponer la asistencia al Estado afectado contra su voluntad. UN وأوضح أن من المؤكد أن الحق في المساعدة الإنسانية لا يأذن للدول الأخرى أن تفرض المساعدة على الدولة المتضررة ضد رغبتها.
    Además, un Estado sucesor no debía tener derecho a imponer su nacionalidad a esas personas contra su voluntad. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يكون من حق الدولة الخلف أن تفرض جنسيتها على هؤلاء اﻷشخاص رغم إرادتهم.
    Se les priva de su libertad durante largos períodos de tiempo, e incluso toda la vida, ya sea contra su voluntad o sin su consentimiento libre e informado. UN وهم يحرمون من حريتهم، إما ضد رغبتهم أو بدون موافقتهم الحرة والمستنيرة، لفترات طويلة من الوقت، قد تستمر طيلة العمر.
    Afirma que se le obligó a jubilarse contra su voluntad y que ello constituye discriminación por motivos de edad, así como por su ascendencia, su lugar de origen y su nacionalidad. UN وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية.
    Los drogaron contra su voluntad... y esos jovenes que se suicidaron- tambien es terrible. Open Subtitles لقد تعرضوا للمخدر رغماً عنهم وهؤلاء الشباب الذين أنتحروا هذا كله فظيع
    Estos tipos trafican mujeres de Europa del Este contra su voluntad. Open Subtitles هؤلاء الأشخاص يهرّبون النساء من أوروبا الشرقيّة ضد إرادتهن
    A veces el creado debe proteger al creador incluso contra su voluntad. Open Subtitles أن المصنوع يجب أن يحمى أحيانا الصانع حتى ضد رغبته
    Al Comité le preocupa además la definición restrictiva del hostigamiento sexual, limitada a los casos en que la víctima realiza actos de naturaleza sexual contra su voluntad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء التعريف الضيق للتحرش الجنسي على أنه أداء الضحية لأعمال جنسية رغماً عنها.
    En un momento determinado, cuando intentaban ver a los detenidos de la 204ª brigada de infantería, los miembros de la misión fueron fotografiados contra su voluntad. UN وفي مرحلة ما، تمّ تصوير أعضاء البعثة كرهاً عندما كانوا يحاولون مقابلة المحتجزين داخل مقر فرقة المشاة 204.
    Además, un Estado sucesor no debía tener derecho a imponer su nacionalidad a esa persona contra su voluntad. UN وفضلاً عن ذلك، يجب ألا يكون من حق الدولة الخلف فرض جنسيتها على شخص كهذا رغم إرادته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus