La contraparte iraquí declaró que ninguna máquina había estado terminada para el Proyecto 521C y que, en consecuencia, no se había introducido uranio en la nave 9. | UN | وأعلن النظير العراقي أنه لم يتم صنع أي مكنة من مكنات المشروع ٥٢١ جيم ولم يجر بالتالي إدخال أي يورانيوم إلى العنبر ٩. |
Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. | UN | ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي. |
Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. | UN | ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي. |
Desde entonces se han entablado nuevas conversaciones con la contraparte iraquí para aclarar los siguientes asuntos. | UN | ومنذ ذلك الحين جرت مناقشات إضافية مع النظراء العراقيين بهدف توضيح المسائل التالية: |
La contraparte iraquí indicó que la lista comprendía el conocimiento actual en lo que respecta a la existencia de elementos controlables en todo el Iraq. | UN | وذكر النظراء العراقيون أن هذه القائمة تمثل معارفهم الراهنة بالبنود التي تستحق الرقابة في العراق بكامله. |
Se aprobaron 24 de las 27 peticiones, y tres quedaron pendientes de suministro de información adicional por la contraparte iraquí. | UN | وقد ووفق على ٢٤ من هــذه الطلبــات، ولا تزال ٣ منها بانتظار تقديم النظير العراقي لمعلومات إضافية. |
No obstante, esas funciones no figuran en el organigrama presentado por la contraparte iraquí. | UN | بيد أن هاتين المهمتين لا تظهران في الهيكل التنظيمي المقدم من النظير العراقي. |
El acceso a materiales, diseños, y técnicas de montaje atribuido por la contraparte iraquí a esta sola persona es verdaderamente notable. | UN | ويعد الوصول إلى المواد والتصاميم وتقنيات التجميع الذي عزاه النظير العراقي إلى هذا الفرد الواحد أمرا لافتا للنظر حقا. |
Se llegó a la conclusión de que el documento constituía una base aceptable para iniciar las conversaciones con la contraparte iraquí a fin de llegar a una versión definitiva satisfactoria. | UN | ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية. |
La contraparte iraquí ha seguido cooperando con el OIEA de manera productiva. | UN | واستمر النظير العراقي في التعاون مع الوكالة بشكل بنﱠاء. |
En las deliberaciones celebradas con la contraparte iraquí se abordaron varias cuestiones técnicas, así como la función del Servicio General de Inteligencia (Mukhabarat) en las compras clandestinas. | UN | وتناولت المناقشات مع النظير العراقي عددا من المسائل التقنية، ودور المخابرات العامة في المشتريات السرية. |
En respuesta a ello, la contraparte iraquí había proporcionado varios documentos relativos a esa cuestión. | UN | وقدم النظير العراقي في رده عددا من الوثائق في هذا الخصوص. |
Sin embargo, la contraparte iraquí aseguró no poder proporcionar información alguna en relación con los objetivos de Hussein Kamel. | UN | ومع هذا، ادعى النظير العراقي العجز عن تقديم أي معلومات تتعلق بأهداف حسين كامل. |
La contraparte iraquí manifestó que el folleto contenía un resumen correcto del informe que faltaba. | UN | وذكر النظير العراقي أن تلك الكراسة توفر موجزا دقيقا للتقرير المفتقد. |
Se celebraron nuevas reuniones con la contraparte iraquí en relación con los componentes del plan de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وعُقدت اجتماعات أخرى مع النظير العراقي لبحث عناصر خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
Los expertos del OIEA, que desempeñaban su labor como integrantes del grupo especial, pudieron concluir las tareas que se les habían encomendado y la contraparte iraquí les ofreció cooperación práctica. | UN | وتمكن خبراء الوكالة، العاملون ضمن الفريق الخاص، من إنجاز المهام المكلفين بها وحصلوا على تعاون عملي من النظير العراقي. |
En la sección B del presente informe se resumen los resultados de las deliberaciones sostenidas sobre el particular con la contraparte iraquí. | UN | ويرد في الفرع باء من هذا التقرير موجز لنتائج المناقشات التي جرت مع النظير العراقي بشأن تلك المسائل. |
25. Se pidió a la contraparte iraquí que, mediante bombeo, se extrajera el agua de uno de los dos pozos de las cisternas de desechos líquidos del complejo del edificio 73. | UN | ٢٥ - وطلب الى النظراء العراقيين القيام بضخ المياه من إحدى حفرتي صهاريج النفايات السائلة بمجمع المبنى رقم ٧٣. |
La contraparte iraquí sostiene que no se construyó ninguno de los sistemas. | UN | ويدعي النظراء العراقيون أنه لم يتم بناء أي من مجموعات اﻷجهزة التعاقبية. |
Era evidente que la contraparte iraquí desplegaba grandes esfuerzos para proporcionar una reseña positiva de las actividades anteriores. | UN | وكان واضحا أن ممثلي الجانب العراقي يبذلون جهودا كبيرة لتوفير حصر جيد لﻷنشطة الماضية. |
Por lo tanto, se exhortó de nuevo a la contraparte iraquí a que tratara de localizar una copia del informe. | UN | ولذلك تم تشجيع المناظرين العراقيين على السعي الى إيجاد نسخة من التقرير. |