"contribuir a mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساهمة في تحسين
        
    • الإسهام في تحسين
        
    • تسهم في تحسين
        
    • يسهم في تحسين
        
    • المساعدة على تحسين
        
    • تساعد على تحسين
        
    • يساهم في تحسين
        
    • تساهم في تحسين
        
    • يساعد على تحسين
        
    • المساهمة في تعزيز
        
    • يساعد في تحسين
        
    • تساعد في تحسين
        
    • تسهم في تعزيز
        
    • والإسهام في تحسين
        
    • الإسهام في تعزيز
        
    Ilustra la forma en que las distintas empresas pueden contribuir a mejorar y ampliar los servicios de cuidado de los niños que brindan a sus empleados. UN ويصور الكتيب الطرق التي تمكن فرادى الشركات من المساهمة في تحسين والتوسع في خدمات رعاية الطفل المقدمة إلى العاملين بها.
    :: contribuir a mejorar la salud y la atención sanitaria en las comunidades, incluidas las afectadas por conflictos y desastres; UN :: المساهمة في تحسين الصحة والرعاية في المجتمعات المحلية، مما يشمل المتأثرين بالصراع والكوارث؛
    :: contribuir a mejorar el entorno para la ejecución del mandato generando apoyo para la misión, lo que incluye atender a las necesidades inmediatas de la población. UN :: الإسهام في تحسين البيئة لتنفيذ الولاية من خلال إيجاد الدعم للبعثة، بما في ذلك عبر معالجة الاحتياجات العاجلة للسكان.
    El orador señaló algunos aspectos que podrían contribuir a mejorar el nivel y la calidad de la asistencia de la comunidad internacional. UN ونبه المتكلم إلى عدة نقاط يمكن أن تسهم في تحسين مستوى ونوعية المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Su objetivo es contribuir a mejorar la capacidad de los países más vulnerables de ambas regiones a fin de poder prevenir y enfrentar los siniestros. UN وهدفه المساعدة على تحسين قدرة أضعف الدول في هاتين المنطقتين حتى يمكننا أن نقي من الكوارث ونتعامل معها.
    Los asociados en el desarrollo deben estimular las IED para contribuir a mejorar las calificaciones profesionales y de gestión del sector privado en países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وينبغي أن يشجع أطراف التنمية الاستثمار الأجنبي المباشر على المساهمة في تحسين المهارات المهنية والتسييرية للقطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    El Gobierno de mi país se concentra en contribuir a mejorar la situación del Iraq. UN تركز حكومتي على المساهمة في تحسين الحالة في العراق.
    En ese contexto, ONU-Hábitat se encuentra en una buena posición para contribuir a mejorar el acceso a los servicios básicos. UN ويضع هذا الأمر موئل الأمم المتحدة في وضع موءاتٍ يمكنه من المساهمة في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    El objetivo general de la reunión del grupo de expertos fue contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas urbanos y el ejercicio de sus derechos humanos. UN وتمثل الهدف العام للاجتماع في الإسهام في تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والنهوض بحقوقهم.
    El objetivo del Plan e-TME es contribuir a mejorar la tasa de supervivencia maternoinfantil mediante la eliminación de nuevas infecciones pediátricas por VIH y de mantener a las madres con vida. UN وتهدف الخطة إلى الإسهام في تحسين بقاء الأمهات والرضع بالقضاء على الإصابات الجديدة بين الأطفال الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية إلى جانب صون حياة الأمهات.
    También se pretende mejorar las existencias de maíz y arroz a disposición de los kenianos y, al mismo tiempo, contribuir a mejorar la nutrición y la salud. UN كما يرمي العنصر الغذائي إلى تحسين حالة توافر محصولي الذرة والأرز للكينيين مع الإسهام في تحسين التغذية والصحة.
    La Subcomisión señaló también que ciertos productos de la biotecnología espacial, como los productos farmacéuticos y los instrumentos médicos, podrían contribuir a mejorar la atención sanitaria. UN كما أشارت اللجنة الفرعية إلى أن منتجات التكنولوجيا الحيوية الفضائية، مثل المستحضرات الصيدلية واﻷدوات الطبية، يمكن أن تسهم في تحسين الرعاية الصحية.
    La OMC no tiene que ser solamente un policía del comercio, sino que se supone que debe contribuir a mejorar los niveles de vida. UN المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة.
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    El Gobierno chino seguirá intensificando su cooperación con la ONUDI para contribuir a mejorar la competitividad industrial de los países en desarrollo y promover la cooperación Sur-Sur. UN ولسوف تواصل حكومته تكثيف التعاون مع اليونيدو بغية المساعدة على تحسين القدرة التنافسية الصناعية في البلدان النامية وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Se observó que la Convención podría contribuir a mejorar la situación de la mujer, en particular mediante la aplicación del artículo 4. UN ولوحظ أن الاتفاقية قد تساعد على تحسين وضع المرأة، خصوصا عن طريق تنفيذ المادة ٤.
    El sector privado, incluida la inversión extranjera, puede y debe contribuir a mejorar las calificaciones profesionales en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN ويمكن للقطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، بل وينبغي لـه أن يساهم في تحسين المهارات المهنية في البلدان النامية.
    Las medidas recogidas en ella pueden contribuir a mejorar los métodos de trabajo del Comité con miras a aumentar su eficacia. UN وأضاف أن التدابير الواردة في الاقتراح يمكن أن تساهم في تحسين أساليب عمل اللجنة بغية زيادة فعاليتها.
    Por otra parte, esa afluencia podía contribuir a mejorar la calidad de los servicios ofrecidos. UN ومن ناحية أخرى، يمكن لمثل هذا التدفق أن يساعد على تحسين نوعية الخدمات المعروضة.
    Esas estructuras permanentes podrían contribuir a mejorar la capacidad técnica y de investigación, así como las infraestructuras espaciales. UN فمثل هذه الهياكل الدائمة تستطيع المساهمة في تعزيز القدرات التقنية والبحثية، فضلا عن الهياكل اﻷساسية الفضائية.
    La privatización de los bancos de propiedad gubernamental también podría contribuir a mejorar la eficacia del sector bancario nacional. UN وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني.
    Esas intervenciones deberían contribuir a mejorar la fiabilidad de la información y a la adopción de decisiones informadas. UN ومن شأن هذه التدخلات أن تساعد في تحسين مصداقية المعلومات وصنع القرارات المستنيرة.
    Aprovechemos el mes que viene para concentrarnos en medidas prácticas que puedan contribuir a mejorar el sistema de seguridad en el nuevo milenio. UN فلنعمل خلال الشهر القادم على التركيز على خطوات عملية يمكن أن تسهم في تعزيز نظام الأمن في الألفية الجديدة.
    137. Sostener la disminución de la morbimortalidad por malaria y contribuir a mejorar la calidad de vida de la población boliviana. UN 137- الحفاظ على تخفيض معدل وفيات الملاريا والإصابة بها والإسهام في تحسين نوعية حياة الشعب البوليفي.
    Rusia y China parten siempre del presupuesto de que la aparición de diferentes mecanismos bilaterales y multilaterales debe contribuir a mejorar la cooperación y el acuerdo en la región de Asia y el Pacífico. UN وتمضي روسيا والصين قدما بشكل متماثل انظلاقا من الافتراض بأن ظهور شتى الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف من شأنه الإسهام في تعزيز التعاون والاتفاق داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus