"contribuir al proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساهمة في عملية
        
    • تسهم في عملية نزع
        
    • الإسهام في عملية
        
    • المساعدة في عملية
        
    • تساهم في عملية
        
    • يسهم في عملية نزع
        
    • يساهم في عملية
        
    • والمساهمة في عملية
        
    • الإسهام والمشاركة في عملية
        
    • مساعدة عملية
        
    • للمساهمة في عملية
        
    • اﻻسهام في عملية
        
    • بالمساهمة في عملية
        
    • المساعدة في تيسير عملية
        
    • للإسهام في عملية
        
    Vamos a seguir de cerca los esfuerzos de reconstrucción y a estudiar otras maneras de contribuir al proceso de recuperación. UN وسنواصل عن قرب متابعة جهود إعادة البناء والنظر في اتخاذ سبل أخرى تكفل المساهمة في عملية الإنعاش.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir al proceso de desarme regional y limitación de armamentos de la siguiente manera: UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي من خلال الاضطلاع، في جملة أمور، بما يلي:
    También pidieron que se les indicara si el Comité tenía previsto contribuir al proceso de examen de Durban. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت اللجنة تنوي الإسهام في عملية استعراض ديربان.
    101. Se debería considerar la posibilidad de crear una comisión de verdad y justicia para contribuir al proceso de reconciliación y al restablecimiento del imperio de la ley. UN ١٠١- كما ينبغي النظر في إنشاء لجنة للحق والعدالة من أجل المساعدة في عملية المصالحة وفي إحلال سيادة القانون.
    Estos cambios pueden contribuir al proceso de la consolidación de la paz en la subregión. UN وهذه التغيرات يمكن أن تساهم في عملية بناء السلام في المنطقة دون الإقليمية.
    El objetivo general del coloquio es contribuir al proceso de democratización de África mediante el fortalecimiento de las instituciones electorales. UN والهدف العام لهذه الحلقة الدراسية هي المساهمة في عملية إقامة الديمقراطية في افريقيا، بتعزيز المؤسسـات الانتخابيــة.
    Lo que determina nuestra posición es nuestro conocimiento de la historia de la región y nuestro deseo de contribuir al proceso de paz. UN ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا.
    El objetivo del coloquio fue contribuir al proceso de democratización en África mediante el fortalecimiento de las instituciones electorales. UN وهدف الحلقة الدراسية هو المساهمة في عملية التحول الى الديمقراطية في افريقيا عن طريق تعزيز النظم الانتخابية.
    A nuestro juicio, la adopción de medidas jurídicas eficaces en este sentido podrían mejorar nuestra seguridad económica y, al propio tiempo, contribuir al proceso de desarme mundial, reduciendo eficazmente el número de empresas que trabajan en el sector militar. UN ونرى أن التدابير القانونية الفعالة في هذا الاتجاه من شأنها أن تسهم في عملية نزع السلاح العالمي، وأن تخفض على نحو حاسم عدد المؤسسات الناشطة في القطاع العسكري.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir al proceso de desarme regional y limitaciones de armamentos de la siguiente manera: UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي من خلال الاضطلاع، في جملة أمور، بما يلي:
    Las Naciones Unidas pueden contribuir al proceso de desarme regional y limitaciones de armamentos de la siguiente manera: UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي من خلال الاضطلاع، في جملة أمور، بما يلي:
    El proyecto de establecimiento de quioscos de Internet en los asentamientos rurales se concibió con vistas a contribuir al proceso de desarrollo de la sociedad de la información. UN وأُعِّد مشروع إنشاء أكشاك الإنترنت في المستوطنات الريفية بغية الإسهام في عملية تطوير مجتمع المعلومات.
    Encomio esas iniciativas de las organizaciones de la sociedad civil, entre ellas grupos de mujeres, que se proponen contribuir al proceso de paz. UN وإني أشيد بهذه المبادرات من جانب منظمات المجتمع المدني التي تسعى إلى الإسهام في عملية السلام، بما فيها الجماعات النسائية.
    El OSCD decidió dedicarse a la industria del arrendamiento en el Pakistán a fin de determinar el potencial de las instituciones financieras del sector privado en la tarea de contribuir al proceso de desarrollo y de poner a prueba la viabilidad del arrendamiento como fuente de financiación de las pequeñas empresas. UN وقررت هذه الوكالة العمل في مجال التأجير في باكستان لاختبار إمكانية المؤسسات المالية في القطاع الخاص في الإسهام في عملية التنمية واختبار قدرة بقاء عمليات التأجير كمصدر تمويل للمشاريع الصغيرة.
    El Programa de Acción del Presidente se ha formulado para contribuir al proceso de la aplicación mediante la determinación de las medidas prácticas que pueden adoptarse conforme a las recomendaciones de los CPE. UN ويسعى برنامج عمل الرئيس إلى المساعدة في عملية التنفيذ عن طريق تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها وفقا لتوصيات لجان الخبراء.
    :: Las mujeres pueden contribuir al proceso de control de la población del país, de forma que pueda mejorarse fácilmente el nivel de vida. UN - ستُصبح المرأة قادرة على المساعدة في عملية ضبط حياة السكان في البلد بحيث يمكن تحسين مستوى الحياة بسهولة.
    Esos fallos constituyen un avance a los efectos de hacer realidad las aspiraciones de lograr una justicia penal internacional y de contribuir al proceso de reconciliación nacional en Rwanda y al restablecimiento de la paz en la región. UN ومن الواجب أن ينظر إلى هذه الأحكام بوصفها خطوة نحو تحويل الآمال في وجود عدالة جنائية دولية إلى حقيقة واقعية، وكذلك باعتبارها تساهم في عملية المصالحة الوطنية برواندا وفي استعادة السلام في المنطقة.
    En este sentido, junto con otros miembros del Movimiento de los Países No Alineados, hemos subrayado la importancia del logro de la adhesión universal al CTBT, en particular de todos los Estados poseedores de armas nucleares, que, entre otras cosas, deben contribuir al proceso de desarme nuclear. UN وفي هذا الصدد، ما فتئنا نؤكد بالاشتراك مع غيرنا من البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أهمية التوصل إلى التقيد العام بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك التزام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بها، الذي من شأنه، في جملة أمور، أن يسهم في عملية نزع السلاح النووي.
    Nos esforzamos para lograr el preciado ideal de una democracia verdadera en nuestra nación, en la que todas las personas convivan en armonía, con las mismas oportunidades para todos a fin de que cada uno pueda contribuir al proceso de desarrollo nacional. UN ونحن نسعى إلى تحقيق المثل اﻷعلى المنشود المتمثل في قيام الدولة الديمقراطية حقا التي يعيش فيها كل الناس معا في وئام وتتاح فيها فرص متساوية للجميع بحيث يمكن لكل فرد أن يساهم في عملية التنمية الوطنية.
    Al generar información nueva y contribuir al proceso de solución de problemas concretos, la investigación no sólo constituye un bien público sino que además fomenta la innovación. UN وبتوفير معلومات جديدة والمساهمة في عملية حل مشاكل محددة، توفر البحوث سلعة عمومية، وليس ذلك فحسب، بل تحفز الابتكار أيضا.
    Los expertos en la materia, el personal pertinente de la Sede y el personal de las misiones deben viajar a esos cursillos y seminarios para poder contribuir al proceso de elaboración y participar en él. UN ويجب على الخبراء المتخصصين والموظفين المعنيين في المقر وأفراد البعثات السفر لحضور حلقات العمل/الحلقات الدراسية هذه لكي يتمكنوا من الإسهام والمشاركة في عملية الإعداد.
    De esa manera se podría contribuir al proceso de paz, acrecentar el bienestar del pueblo palestino y demostrar la seriedad de las intenciones respecto de la reforma de las Naciones Unidas. UN لذا يمكن مساعدة عملية السلام وزيادة رفاه الشعب الفلسطيني بإبداء نية جدية فيما يتصل بإصلاحات اﻷمم المتحدة.
    Está también pronta a contribuir al proceso de la paz regional mediante la promoción de la seguridad, la estabilidad y la cooperación regionales. UN كما إنها على استعداد للمساهمة في عملية السلام اﻹقليمية من خلال تعزيز اﻷمن والاستقرار والتعاون على الصعيد اﻹقليمي.
    En primer lugar, es un requisito previo garantizar la justicia en las relaciones internacionales con miras a contribuir al proceso de desarme en las nuevas circunstancias. UN أولا، إن كفالة العدالة في العلاقات الدولية بغية اﻹسهام في عملية نزع السلاح في الظروف المتغيرة هي شرط مسبق.
    Esto redunda también en que muchos de los posibles asociados en la cooperación muestren interés en contribuir al proceso de evaluación. UN وهذا يعني أيضا أن العديد من الشركاء المتعاونين المحتملين يبدون اهتماما بالمساهمة في عملية التقييــم.
    También podrán contribuir al proceso de evaluación de esas necesidades otras organizaciones que estén en condiciones de hacerlo. UN ويمكن للمنظمات الأخرى التي تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك أن تقدم أيضاً المساعدة في تيسير عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    Noruega está dispuesta a contribuir al proceso de reforma tanto en calidad de miembro del grupo de trabajo independiente para las reformas como de manera bilateral. UN والنرويج مستعدة للإسهام في عملية الإصلاحات سواء كعضو في فرقة العمل المستقلة المعنية بالإصلاحات أو على الصعيد الثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus