"contribuyendo al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسهام في
        
    • المساهمة في
        
    • مساهمتها في
        
    • إسهامها في
        
    • والمساهمة في
        
    • بالمساهمة في
        
    • مساهمته في
        
    • تقديم مساهمات إلى
        
    • بالإسهام في
        
    • اﻻسهام في
        
    • إسهامه في
        
    • يساهمون في
        
    • تقديم مساهماتها إلى
        
    • التبرع إلى
        
    • تقديم إسهامات إيجابية بغية تشجيع
        
    Su Gobierno continuará contribuyendo al socorro de emergencia para los niños afectados por esos desastres. UN وذكرت أن حكومتها تواصل الإسهام في الإغاثة الطارئة للأطفال المتضررين من تلك الكوارث.
    Las 134 organizaciones comunitarias también seguirán contribuyendo al desarrollo de las comunidades de refugiados vecinas. UN وستواصل المنظمات المجتمعية الــ 134 أيضــا الإسهام في تطوير مجتمعات اللاجئين المحيطة.
    Por su parte, Cuba continuará contribuyendo al proceso de negociación con la convicción de que se impondrán los intereses legítimos de la comunidad internacional. UN أما حكومتها فستواصل الإسهام في عملية التفاوض إيماناً منها بأن المصالح المشروعة للمجتمع الدولي ستسود.
    Nosotros, entre tanto, seguiremos contribuyendo al fortalecimiento del Movimiento Mundial en favor de la Infancia. UN وفي أثناء ذلك، سوف نواصل المساهمة في تعزيز الحركة العالمية الحالية لصالح الأطفال.
    Por su parte, Turquía está dispuesta a cumplir sus responsabilidades y seguirá contribuyendo al logro de ese fin. UN وتركيا من ناحيتها مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها وستواصل المساهمة في تحقيق هذه الغاية.
    También pedimos a todos los Estados Miembros que sigan contribuyendo al presupuesto del OOPS para que el Organismo pueda seguir realizando su labor. UN ونناشد الدول كافة أن تواصل مساهمتها في تغطية ميزانية الوكالة حتى تتمكن من الاستمرار في القيام بأعمالها.
    Teniendo en cuenta las medidas positivas adoptadas, cabía esperar que los donantes seguirían contribuyendo al fondo fiduciario para las actividades de remoción de minas. UN ونظرا للعمل الإيجابي الذي تم القيام به فمن المأمول أن يستمر المانحون في الإسهام في الصندوق الاستئماني لأنشطة إزالة الألغام.
    Desde este punto de vista, el Japón seguirá contribuyendo al Fondo Mundial para Combatir el SIDA, la tuberculosis y el paludismo. UN ومن هذا المنطلق، ستواصل اليابان الإسهام في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والدرن والملاريا.
    El Relator Especial, alentado por la Comisión, está dispuesto a seguir contribuyendo al período extraordinario de sesiones y su labor de seguimiento. UN والمقرر الخاص على استعداد، بفضل تشجيع اللجنة له، لتقديم المزيد من الإسهام في الدورة الاستثنائية وأعمال متابعتها.
    Hemos firmado y ratificado los convenios de las Naciones Unidas encaminados a combatir esta amenaza, y seguimos contribuyendo al proceso dirigiendo el Comité Especial de Medidas para Eliminar el Terrorismo Internacional. UN لقد وقعنا وصادقنا على اتفاقيات الأمم المتحدة الرامية إلى محاربة ذلك التهديد ونواصل الإسهام في هذه العملية بترؤسنا للجنة الخاصة المتعلقة بتدابير القضاء على الإرهاب العالمي.
    Como ha sido norma tradicional de nuestro país, seguiremos contribuyendo al éxito de los trabajos de esta Comisión, seguros de que así contribuimos a crear las bases, en cierta medida, de una paz duradera. UN وكما هو معتاد سيواصل وفد بلدي الإسهام في نجاح عمل اللجنة. ونحن مقتنعون بأن هذا سيساعد في وضع أساس السلام الدائم.
    Seguiremos contribuyendo al desarrollo de África en la cuarta Conferencia Internacional, que está prevista para 2008. UN وسنواصل الإسهام في تحقيق التنمية في أفريقيا في مؤتمر طوكيو الدولي الخامس للتنمية الأفريقية، المقرر أن يعقد في عام 2008.
    En el marco del programa de reintegración para refugiados etíopes procedentes de Somalia, el ACNUR siguió contribuyendo al proyecto de rehabilitación de los pastizales sudorientales en Etiopía financiado por el BAfD. UN واستمرت المفوضية في المساهمة في مشروع احياء المراعي الجنوبية الشرقية في اثيوبيا الممول من مصرف التنمية الافريقي في اطار برنامج اعادة اندماج العائدين الاثيوبيين من الصومال.
    Ahora que el programa se ha reubicado con éxito cabe esperar que los donantes bilaterales estén en situación de continuar contribuyendo al Fondo Fiduciario general. UN ونظرا ﻷنه قد أعيد نقل البرنامج بنجاح، فمن المؤمل أن يجد المانحون الثنائيون أن باﻹمكان استئناف المساهمة في الصندوق الاستئماني العام.
    En los últimos seis meses, la UNIKOM siguió contribuyendo al mantenimiento de la calma y la estabilidad en la zona desmilitarizada. UN ١٨ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المنزوعة السلاح.
    Se prevé mejorar los datos a fin de ampliar la cobertura y continuar contribuyendo al debate de política pública. UN وقد وضعت الخطط لتحسين البيانات وتوسيع التغطية لمواصلة المساهمة في المناقشات حول السياسات العامة.
    El Japón seguirá contribuyendo al programa. UN وستواصل اليابان المساهمة في هذا البرنامج.
    Durante 1997, el UNICEF siguió contribuyendo al seguimiento mundial de esas conferencias y al desarrollo de nuevas esferas de programación derivadas de éstas. UN وخلال عام ١٩٩٧، واصلت اليونيسيف مساهمتها في المتابعة الشاملة لمثل هذه المؤتمرات وفي تطوير المجالات البرنامجية الجديدة التي تنبثق عنها.
    Por consiguiente, Ghana seguirá contribuyendo al debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas, sobre todo al fortalecimiento de las instituciones de las Naciones Unidas en todos los niveles. UN ولذلك، ستواصل غانا إسهامها في النقاش الجاري حول إصلاح الأمم المتحدة، وخاصة تعزيز مؤسسات المنظمة على كل صعيد.
    Es un proceso que usa mucha energía para convertir cuerpos en cenizas, contaminando el aire y contribuyendo al cambio climático. TED فتحويل الجثة إلى رماد يستهلك كميّة هائلة من الطاقة، إضافة إلى تلويث البيئة والمساهمة في التغير المناخي.
    Ahora queremos formalizar esa función y ampliar esa cooperación contribuyendo al desarrollo y a la seguridad internacional. UN والآن، نريد إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الدور وتوسيع ذلك التعاون بالمساهمة في التنمية والأمن الدولي.
    Hacia ese fin, la Federación Internacional continuará contribuyendo al examen de Durban. UN ومع وضع هذا الهدف في الاعتبار، سيواصل الاتحاد الدولي مساهمته في استعراض ديربان.
    32. Invita a los Estados a que sigan contribuyendo al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud y al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños; UN 32 - تدعو الدول إلى مواصلة تقديم مساهمات إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات من أجل مكافحة أشكال الرق المعاصرة وإلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛
    - contribuyendo al proceso de identificación y de clarificación de las normas de responsabilidad y de transparencia de las empresas en materia de derechos humanos y de actividad comercial. UN - بالإسهام في عملية تحديد وإيضاح معايير المسؤولية والشفافية للشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان والنشاط التجاري.
    Es importante para nosotros asegurar que los deportes y el Ideal Olímpico continúen contribuyendo al logro de un mundo mejor. UN واﻷمر متروك لنا لكي نكفــل أن تستمــر الرياضة والمثــل اﻷعلــى اﻷولمبــي في اﻹسهام في إنشاء عالم أفضل.
    Algunas delegaciones dijeron que confiaban en que el PAT se ajustara al marco de financiación multianual del Fondo y siguiera contribuyendo al fortalecimiento de las capacidades nacionales de los países en que se ejecutaban los programas. UN وأعرب بعض الوفود عن ثقته بأن برنامج المشورة سيكون منسجما مع إطار التمويل المتعدد السنوات للصندوق، وسيواصل إسهامه في تعزيز القدرات الوطنية في البلدان التي تنفذ البرامج.
    Los migrantes siguen contribuyendo al crecimiento económico y al desarrollo humano tanto en países de origen como de destino. UN ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    10. Insta a las Partes a que sigan contribuyendo al Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención y al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias, especialmente en vista de la decisión de aumentar el número de períodos de sesiones en 20082009; UN 10- يحث الأطراف على مواصلة تقديم مساهماتها إلى الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية وإلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية، بالنظر خاصة إلى المقرر() القاضي بزيادة عدد الدورات في فترة السنتين 2008-2009؛
    Ha adoptado las medidas legislativas necesarias para reducir sus emisiones, conforme se recomienda a los países que figuran en el anexo I. Prosigue contribuyendo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, de conformidad con lo pedido en el anexo II, y proporciona una importante asistencia financiera a los países en desarrollo. UN فقد اتخذت التدابير التشريعية اللازمة للحد من مستويات انبعاثاتها إلى النسبة الموصى بها فيما يتعلق بالبلدان الواردة أسماؤها في المرفق اﻷول. وتواصل تركيا التبرع إلى مرفق البيئة العالمية على النحو المطلوب في المرفق الثاني.
    Por lo tanto, el Japón seguirá contribuyendo al desarrollo de la cooperación técnica en ese campo. UN وعليه، ستواصل اليابان تقديم إسهامات إيجابية بغية تشجيع التعاون التقني في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus