La crisis humanitaria en Gaza es probable que continúe ya que la economía seguirá deteriorándose debido al control israelí. | UN | ويرجح أن تستمر الأزمة الإنسانية في غزة حيث سيزداد التدهور الاقتصادي نتيجة السيطرة الإسرائيلية. |
El muro y la expansión prevista de los asentamientos harán que aproximadamente el 45,5% de la Ribera Occidental esté bajo el control israelí. | UN | وسيؤدي الجدار والتوسع المقرر في المستوطنات إلى وضع 45.5 في المائة من الضفة الغربية تحت السيطرة الإسرائيلية. |
Si bien se levantaron los cierres internos en Gaza, siguieron aplicándose cierres externos bajo control israelí. | UN | فرغم رفع الإغلاقات داخل غزة، ظلت الإغلاقات الخارجية مستمرة وتحت السيطرة الإسرائيلية. |
Tales restricciones se aplicarían no solamente a la circulación de las personas, sino también a la circulación de bienes, lo que de hecho sometería toda la economía palestina al control israelí. | UN | ولا تنطبق هذه القيود على انتقال الناس فحسب، وإنما أيضا على حركة البضائع، مما يخضع الاقتصاد الفلسطيني بكامله فعلياً للسيطرة الإسرائيلية. |
El acceso en toda la Ribera Occidental, está restringida por 563 obstáculos físicos y resulta especialmente difícil en las zonas sujetas a pleno control israelí. | UN | ويُقيد وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء الضفة الغربية باستخدام 563 حاجزا ماديا، ويصعب بشكل خاص في المناطق الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية التامة. |
La legislación también consolidó el control israelí de los territorios ganados en la guerra de 1948. | UN | وعززت التشريعات أيضا السيطرة الإسرائيلية على الأراضي التي استولت عليها في حرب عام 1948. |
El fin del control israelí sobre Gaza permitía a los palestinos desarrollar su propia economía y crear una sociedad amante de la paz, respetuosa de las leyes, transparente y democrática. | UN | فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون. |
El fin del control israelí sobre Gaza permitía a los palestinos desarrollar su propia economía y crear una sociedad amante de la paz, respetuosa de las leyes, transparente y democrática. | UN | فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون. |
En consecuencia, el proceso de paz de Oslo dio por resultado el aislamiento de las zonas controladas por los palestinos y el afianzamiento del control israelí en las zonas restantes. | UN | ونتيجة لذلك، أسفرت عملية أوسلو للسلام عن عزل المناطق التي يسيطر عليها الفلسطينيون وعن ترسيخ السيطرة الإسرائيلية على المناطق المتبقية. |
La zona C, que representa aproximadamente el 61% del territorio de la Ribera Occidental, sigue sometida a la autoridad militar israelí y al control israelí de los edificios y la planificación. | UN | ولا تزال المنطقة جيم، التي تشكل نحو 61 في المائة من أراضي الضفة الغربية، تحت السلطة العسكرية الإسرائيلية تحت السيطرة الإسرائيلية على البناء والتخطيط. |
El fin del control israelí sobre Gaza permitía a los palestinos desarrollar su propia economía y crear una sociedad amante de la paz, respetuosa de las leyes, transparente y democrática. | UN | فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون. |
Al mismo tiempo, miembros del Gobierno de Israel han afirmado que el Golán ocupado permanecerá bajo control israelí para siempre y han expresado su rechazo del principio de territorio por paz. | UN | وفي الوقت ذاته أكّد أعضاء في الحكومة الإسرائيلية أن الجولان المحتل سيبقى تحت السيطرة الإسرائيلية إلى الأبد، وأعربوا عن رفضهم لمبدأ الأرض مقابل السلام. |
La expansión de los asentamientos es una expresión de esa política, que permite que el Gobierno ofrezca vivienda de precio módico consolidando al mismo tiempo el control israelí sobre el Territorio Palestino Ocupado. | UN | وأضاف أن التوسع الاستيطاني هو أحد مظاهر هذه السياسة، حيث أنه يسمح للحكومة بتوفير إسكان ميسر مع إحكام السيطرة الإسرائيلية على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Es evidente que esos actos de provocación e incitación tienen el claro objetivo de afianzar aún más, de manera ilegal y por la fuerza, el control israelí sobre la Explanada de las Mezquitas en la Jerusalén Oriental Ocupada y deben ser rechazados inequívocamente. | UN | ولا يخفى على أحد أن هذه الممارسات الاستفزازية والأعمال التحريضية إنما تهدف بوضوح إلى الإمعان في تعزيز السيطرة الإسرائيلية بصورة غير قانونية وبالقوة على الحرم القدسي الشريف في القدس الشرقية المحتلة، ويجب أن تُرفض رفضاً قاطعاً. |
Los ataques se llevan a cabo en el territorio del Estado ocupado de Palestina y se desarrollan principalmente en la zona C, que sigue estando bajo total control israelí. | UN | وتنفَّذ هذه الاعتداءات على أرض دولة فلسطين المحتلة وتحدث أساسا في المنطقة جيم، التي لا تزال تحت السيطرة الإسرائيلية الكاملة. |
Habida cuenta de la crisis de vivienda en la Zona C y Jerusalén oriental, bajo control israelí, se está prestando apoyo técnico a agentes humanitarios con miras a aumentar la eficiencia en materia de planificación. | UN | ويقدم الآن الدعم التقني للعاملين في حقل الشؤون الإنسانية بهدف زيادة كفاءة التخطيط في مواجهة أزمة الإسكان الناشبة في المنطقة ' ج` الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية والقدس الشرقية. |
La Ribera Occidental siguió dividida en zonas separadas no contiguas, de modo que la zona A estaba bajo el control total palestino, la zona B bajo control civil palestino, pero control de seguridad israelí, y la zona C se hallaba bajo control israelí, salvo respecto de responsabilidades de carácter civil no relacionadas con el territorio. | UN | وظلت الضفة الغربية مقسّمة إلى مناطق منفصلة غير متتاخمة، تخضع المنطقة ألف منها للسيطرة الفلسطينية الكاملة، وتخضع المنطقة باء للسيطرة المدنية الفلسطينية ولكن للسيطرة الأمنية الإسرائيلية، وتخضع المنطقة جيم للسيطرة الإسرائيلية الكاملة، إلا من حيث المسؤوليات المدنية التي لا تتعلق بالأراضي. |
68. Debido al control israelí del espectro de frecuencia de Palestina y a la denegación del acceso directo a servicios de comunicación e información, el pueblo palestino se ve perpetuamente impedido en su capacidad de mantenerse al día de los avances tecnológicos. | UN | 68 - واختتم قائلا إنه نظرا للسيطرة الإسرائيلية على الطيف الترددي لفلسطين والحرمان من حق النفاذ المباشرإلى خدمات الاتصالات والمعلومات، يعاني الشعب الفلسطيني بصورة متواصلة أيضا من العراقيل أمام قدرته على اللحاق بركب التطور التكنولوجي. |
Israel también entregó los restos mortales de 91 palestinos enterrados en zonas bajo control israelí. | UN | وقد سلمت إسرائيل أيضاً رفات 91 فلسطينياً كانوا مدفونين في المناطق الخاضعة لسيطرة إسرائيل. |
Las mercancías provenientes de la Ribera Occidental y de Gaza no pueden entrar en Jerusalén Oriental a menos que hayan pasado por un puesto de control israelí. | UN | ويستحيل دخول سلع قادمة من الضفة الغربية وغزة إلى القدس الشرقية إلا إذا كانت قد مرت عبر نقطة تفتيش إسرائيلية. |
Una mujer, detenida durante horas en un puesto de control israelí cuando iba a dar a luz en un hospital de un campamento vecino, volvió con su hijo recién nacido para encontrar su hogar demolido. | UN | إذ أوقفت امرأة حامل ساعات طوال عند إحدى نقاط التفتيش الإسرائيلية فيما كانت في حال مخاض في طريقها إلى المستشفى في مخيم مجاور لوضع وليدها وعادت المرأة أدراجها حيث أتت مع طفلها الوليد لتجد منزلها مهدما. |
Las relaciones internacionales, la seguridad y otros asuntos que requieren coordinación, permanecerían bajo control israelí. | UN | وستبقى العلاقات الخارجية واﻷمن والمسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى تنسيق، تحت السيطرة اﻹسرائيلية. |