Debemos trabajar de consuno para propugnar controles a la utilización de estas armas. | UN | ويجــب علينا أن نعمل معا لوضع ضوابط بشأن استخدام تلك اﻷسلحة. |
2. controles de cambios que afectan la remesa de fondos relacionados con inversiones | UN | ضوابط النقد اﻷجنبي المفروضة على التحويلات من التدفقات ذات الصلة بالاستثمار |
Una vez que el Sistema esté en funcionamiento, mejorarán en gran medida los controles administrativos y la comprobación de cuentas. | UN | وأضافت أنه عندما يستكمل هذا النظام سيؤدي إلى إدخال تحسين كبير على الضوابط اﻹدارية وحركة مراجعة الحسابات. |
• Examinar el proceso utilizado para la contratación de servicios externos a fin de determinar si los controles internos son suficientes; | UN | ● استعراض العملية المستخدمة في التعاقد على الخدمات التي يستعان فيها بمصادر خارجية لتقييم مدى كفاية الضوابط الداخلية؛ |
China y Francia no han sometido ninguna de sus existencias a controles internacionales. | UN | ولم تقم الصين وفرنسا بإخضاع أي من مخزوناتهما لنظم الرقابة الدولية. |
Con los controles indicados se castigará a un pueblo que se opone al contrabando. | UN | أما إجراءات المراقبة فهي بمثابة عقاب للشعب ذاته الذي تحرك ضد التهريب. |
También se han señalado controles insuficientes con respecto al equipo propiedad del contingente y propiedad de las Naciones Unidas. | UN | كما لوحظ أيضا وجود ضوابط غير كافية بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات والمملوكة من قبل اﻷمم المتحدة. |
En otros, el parlamento estipula expresamente la realización de controles específicos para ciertas operaciones. | UN | وفي بلدان أخرى، قد يضع المشرعون ضوابط محددة لعمليات بعينها في التشريع. |
• Liberalización de los controles de divisas para las empresas manufactureras privadas; | UN | ● تحرير ضوابط العملات اﻷجنبية لصالح شركات الصناعة التحويلية الخاصة؛ |
Las consignaciones anteriores habían resultado insuficientes, pese a que la Dependencia había introducido y aplicado controles internos en Ginebra y Nueva York. | UN | وقد ثبت أن الاعتمادات السابقة غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك. |
Insta al Pakistán a seguir la iniciativa de la India de establecer controles de exportación en el ámbito nuclear. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية. |
No obstante, existen otras muchas formas de clasificar y definir los controles internos. | UN | ولكن هناك طرق أخرى متنوعة جرى بها تنظيم وتعريف الضوابط الداخلية. |
El Gobierno tiene el compromiso de mantener controles internos del material obsceno y pornográfico. | UN | تلتزم الحكومة بالمحافظة على الضوابط المحلية فيما يتعلق بالمواد اﻹعلامية الفاحشة والداعرة. |
Aunque se aplicaba la mayoría de los controles fundamentales, una parte de la labor era poco sistemática o eficaz. | UN | بالرغم من تطبيق أغلبية الضوابط الأساسية، فإن تطبيق بعض الضوابط الهامة افتقر إلى الانسجام أو الفعالية. |
De este modo, a partir de 1979 se eliminó efectivamente la distinción entre los inmuebles sujetos y no sujetos a controles. | UN | وهكذا زال بالفعل، ابتداء من عام 1979، التمييز من حيث الإيجار بين الممتلكات المشمولة وغير المشمولة برفع الرقابة. |
El proyecto se ejecuta sin contratiempos debido a los procedimientos y controles internos implantados como fruto de la experiencia adquirida | UN | ويدار المشروع بطريقة سلسة بفضل التحسن في الرقابة الداخلية وبفضل الإجراءات التي يجري تنفيذها نتيجة للدروس المستفادة. |
Los Estados partes destacaron la necesidad urgente de reforzar los controles de las fuentes huérfanas. | UN | وأبرزت الدول الأطراف الحاجة الماسة إلى تعزيز الرقابة على المصادر غير الخاضعة للإشراف. |
La organización debe proceder con sensatez en la aplicación de los controles, incluida la vigilancia. | UN | وينبغي أن تشرع المؤسسة بصورة حكيمة في تنفيذ الضوابط، بما في ذلك المراقبة. |
Observamos los resultados, ajustamos los controles de nuevo, y observamos lo ocurrido. | TED | ونلاحظ النتائج، ونضبط عناصر التحكم مرة أخرى، ونراقب ما يحدث. |
Si las medidas generales de control son insuficientes e ineficaces, existe el riesgo sustancial de que los controles de aplicación peligren. | UN | واذا كانت الضوابط الرقابية غير وافية أو غير فعالة، فثمة خطر جوهري بأن تتعرض ضوابط رقابة التطبيق للمساس. |
Sra. Rachel Ntoyai, inspectora fitosanitaria, Servicio de controles Fitosanitarios de Kenya (KEPHIS) (Kenya) | UN | السيدة راشيل نتوناي، مفتشة النباتات، إدارة التفتيش الخاص بصحة النباتات، كينيا |
Con arreglo a la Ley No. 166 de 1957 se realizan estrictos controles del personal. | UN | بموجب القانون رقم 166 لعام 1957، يُجرى التحقق بصورة صارمة من موثوقية الموظفين. |
Por lo tanto, estos tipos de armas son difíciles de colocar bajo controles gubernamentales eficaces, aun en los países desarrollados. | UN | وبالتالي فإنها تعد من أنواع اﻷسلحة التي يتعذر إخضاعها لضوابط حكومية فعالة، حتى في البلدان المتقدمة النمو. |
Delitos y penas relacionados con los controles de exportación | UN | الجرائم والعقوبات المتصلة بمراقبة الصادرات |
Con tal fin, se aplicarán controles estrictos de gestión financiera y, al mismo tiempo, se adoptarán medidas para reducir al mínimo la alteración de los programas en marcha. | UN | ولهذا الغرض، سوف تطبق قيود صارمة في الادارة المالية بينما تتخذ خطوات لتقليل أي تعطيلات للبرامج الجارية الى الحد اﻷدنى. |
Los pasajeros y sus equipajes pasaron por controles de seguridad similares a los atravesados en los aeropuertos antes de embarcar, incluso fueron sometidos a cacheos. | UN | وخضع الركاب وأمتعتهم لتفتيش أمني على غرار ما يحدث في المطارات قبل الصعود على متن طائرة، بما في ذلك تفتيش ذاتي. |
El otro es la introducción de controles en el transporte transfronterizo físico de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador. | UN | أما العنصر الثاني فهو اﻷخذ بضوابط تفرض على النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها. |
En Asia occidental, casi todas las trabajadoras migratorias son contratadas por agencias de colocación privadas que no están sometidas a controles. | UN | وفي غرب آسيا يتم استخدام جميع المهاجرات تقريبا عن طريق وكالات التشغيل الخاصة التي لا تخضع للرقابة. |
Se informó de que una ambulancia no pudo llegar al escenario de los hechos debido a los controles establecidos por las FDI. | UN | وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |