"convenida de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتفق عليه
        
    • متفق عليه
        
    • متفق عليها
        
    • الذي تتفق عليه في
        
    • المتفق عليها تبلغ
        
    También se determinó la distribución de facultades y atribuciones entre el gobierno central y las provincias de conformidad con la decisión convenida de crear un Estado descentralizado de Bosnia y Herzegovina. UN كما تم تحديد توزيع السلطات والصلاحيات بين المركز واﻷقاليم تمشيا مع القرار المتفق عليه بإقامة بوسنة وهرسك لامركزية.
    Esta etapa se aplica a los lugares en que la Línea Fronteriza entre las Entidades no coincide con la Línea convenida de Cesación del Fuego. UN تنطبق هذه المرحلة على المواقع التي لا يتبع خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيها خط وقف إطلاق النار المتفق عليه.
    Encomiamos los esfuerzos de los países que han alcanzado o superado la meta internacionalmente convenida de ayuda a los países en desarrollo. UN ونحن نشيد بجهود البلدان التي بلغت أو تجاوزت هدف تدفق المعونة المتفق عليه دوليا إلى البلدان النامية.
    De hecho, el tribunal no reconoció ninguna modificación convenida de las condiciones de la entrega. UN والواقع أن المحكمة تخلّفت عن الاعتراف بأي تعديل متفق عليه بشأن شروط التسليم.
    Dinamarca necesita contar con una definición convenida de transferencia de tecnología para poder incluir información al respecto en su comunicación. UN وتحتاج الدانمرك إلى تعريف متفق عليه لنقل التكنولوجيا قبل تضمين بلاغ معلومات حول ذلك الموضوع.
    A esos efectos, se ha pedido a los dos Gobiernos que faciliten a la Secretaría una lista convenida de los lugares desde los cuales se llevará a cabo la retirada. UN وتحقيقا لذلك، طُلب الى الحكومتين تزويد اﻷمانة العامة بقائمة متفق عليها باﻷماكن التي يجب أن يحدث الانسحاب منها.
    Delegación convenida de atribuciones adicionales en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra UN تفويض السلطة اﻹضافي المتفق عليه إلى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف
    Sin embargo, siguen siendo la principal declaración convenida de la política internacional en el ámbito forestal. UN على أنها تظل البيان الرئيسي المتفق عليه للسياسة الدولية المتعلقة بالغابات.
    Insto a la OMI a considerar la eliminación gradual de esos buques antes de la fecha convenida de 2015. UN وإنني أحث المنظمة البحرية الدولية على أن تبحث في إمكانية التخلص من هذه الناقلات قبل الموعد المتفق عليه في عام 2015.
    Con esa disminución la AOD cae aún más por debajo de la meta internacionalmente convenida de aportar entre el 0,15% y el 0,20% del ingreso nacional bruto de los países donantes. UN وهي أدنى من الهدف المتفق عليه دوليا وهو من 0.15 إلى 0.20 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للدول المانحة.
    La frecuencia convenida de la rotación se establece en cada uno de los acuerdos firmados. UN ويرد التواتر المتفق عليه بالنسبة لكل بلد مساهم في فرادى الاتفاقات.
    El Consejo reitera la importancia que atribuye a la celebración el 27 de abril de 1994, en la forma convenida, de las primeras elecciones generales, libres y democráticas en Sudáfrica. UN " ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يوليها ﻹجراء أول انتخابات عامة حرة وديمقراطية في جنوب افريقيا يوم ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، على النحو المتفق عليه من قبل.
    El término " amigable " se utiliza para indicar las condiciones que deben reinar entre las partes al tratar de llegar a una solución convenida de su controversia por medio del procedimiento acordado a cargo de tercero. UN وقد استخدمت عبارة " تسوية ودية " للاشارة الى اﻷوضاع التي يجب أن تكون سائدة بين اﻷطراف عند السعي للتوصل الى تسوية متفق عليها لنزاعها بواسطة اجراء الطرف الثالث المتفق عليه.
    En los mapas del apéndice A del presente anexo se indican la Línea convenida de Cesación del Fuego y la Zona de Separación junto a esa Línea. UN ويحدد على الخرائط الواردة في التذييل ألف من هذا المرفق على وجه دقيق خط وقف إطلاق النار المتفق عليه ومنطقة الفصل التابعة لوقف إطلاق النار المتفق عليها.
    No existe una definición internacionalmente convenida de pueblos indígenas. UN ولا يوجد أي تعريف متفق عليه دولياً لمصطلح الشعوب الأصلية.
    Cada persona aporta una cantidad convenida de dinero, semillas o el equivalente en trabajo. UN ويسهم كل شخص بقدر متفق عليه من المال أو البذور أو بما يعادل ذلك من العمل.
    Debería haber también una única fuente convenida de asesoramiento científico. UN وينبغي أيضاً أن يكون هناك مصدر واحد متفق عليه لإسداء المشورة العلمية؛
    El servicio administrativo de Nueva York coordina la administración general de las oficinas de Nueva York y Ginebra en el marco de la delegación convenida de autoridad entre las dos oficinas. UN وتنسق دائرة الشؤون اﻹدارية في نيويورك شؤون اﻹدارة العامة لمكتبي نيويورك وجنيف في إطار ما هو متفق عليه بين المكتبين من تفويض للسلطة.
    En el proyecto de decisión se presentaba también la estructura convenida de las consignaciones, basada en el plan de recursos, que resultaba plenamente comparable entre las tres organizaciones. UN ويجسد مشروع المقرر أيضا هياكل متفق عليها لرصد الاعتمادات، متماثلة بين المنظمات الثلاث ومستندة الى خطة العمل.
    Mi país aplica rigurosamente una política libremente convenida de reformas económicas y de profundización de la democracia. UN إن مالي تسعى بعزم إلى تحقيق سياسة متفق عليها بحرية، تنشد اﻹصلاح الاقتصادي وتعميق ديمقراطية البلد.
    Se han hecho varios intentos por desarrollar un esquema común y una lista convenida de indicadores del desarrollo sostenible. UN وبذلت محاولات مختلفة لوضع إطار مشترك وقوائم متفق عليها بمؤشرات التنمية المستدامة.
    29. La distribución finalmente convenida de los riesgos entre la autoridad contratante y la sociedad del proyecto aparecerá reflejada en sus derechos y obligaciones recíprocos, enunciados en el acuerdo de proyecto. UN ٩٢- ان توزيع المخاطر الذي تتفق عليه في النهاية السلطة المتعاقدة وشركة المشروع سوف ينعكس في حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة، كما تبين في اتفاق المشروع.
    Sobre la base de la fórmula convenida de participación en la financiación de los gastos, la parte correspondiente a las Naciones Unidas es el 21,34%, o sea 194.200 dólares. UN وعلى أساس صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها تبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٢١,٣٤ في المائة أي ٢٠٠ ١٩٤ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus