"convenir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاق على
        
    • تتفق
        
    • أن يوافق
        
    • اﻻتفاق عليها
        
    • أن يتفق
        
    • متفق عليه
        
    • يتفق عليه
        
    • الاتفاق عليه
        
    • يتفق عليها
        
    • أن نتفق
        
    • نتفق على
        
    • على الاتفاق
        
    • يُتفق عليها
        
    • أن يوافقا
        
    • الإتفاق على
        
    Hasta el momento, las dos partes no han podido convenir en una fecha. UN ولم يتمكن الطرفان حتى اﻵن من الاتفاق على تاريخ معين لذلك.
    Se acordó que se celebraran nuevas consultas con las delegaciones interesadas para convenir en un texto que recogiese las diversas inquietudes. UN واتُفق على إجراء المزيد من المشاورات مع الوفود المعنية من أجل الاتفاق على نص يعبر عن مختلف الاهتمامات.
    Por esa razón, todos los Estados deben convenir en que esas medidas son legítimas. UN ولهذا السبب، ينبغي لكل الدول أن تتفق على أن تلك التدابير مشروعة.
    Por supuesto, las partes pueden convenir otro procedimiento. UN ويكون لﻷطراف بطبيعة الحال أن تتفق على ترتيب آخر.
    Sin embargo, debo señalar que, durante las consultas del grupo de coordinadores celebradas en el día de ayer, pusimos muy en claro que mi delegación no podrá convenir en limitar nuestros debates a sólo tres temas. UN غير أنه لا بد لي من ذكر أنه أثناء مشاورات اﻷمس التي عقدها منسقو المجموعات أوضحنا بشكل تام أن وفدي لن يستطيع أن يوافق على قصر مناقشاتنا على ثلاثة مواضيع فقط.
    El objetivo era convenir las medidas que se tomarían para crear un entorno propicio a las inversiones y para aumentar la competitividad. UN وكان الهدف من المنتدى هو الاتفاق على اتخاذ خطوات من أجل خلق بيئة إيجابية للاستثمار وتحسين القدرة على التنافس.
    En tercer lugar, en lo que respecta al multilateralismo, también resulta difícil, a estas alturas, convenir en un texto que pueda gozar de consenso. UN ثالثا، بالنسبة للطابع المتعدد الأطراف، من العسير جدا أيضا في هذه المرحلة الاتفاق على لغة يمكنها أن تنال توافق الآراء.
    Ahora bien, si las partes no podían convenir en la calidad de las mercaderías encargadas no había contrato. UN لكن لا يكون هناك عقد إذا لم يتمكّن الطرفان من الاتفاق على نوعيّة البضائع المطلوبة.
    El P6 ha trazado el camino de las negociaciones que necesitaremos cuando podamos convenir en un programa de trabajo. UN ومهد الرؤساء الستة الطريق للمفاوضات التي ستصبح ضرورية عندما نكون قادرين على الاتفاق على برنامج عمل.
    Otros consideraban que sería difícil convenir los límites que debían establecerse y buscaban otro modo de regular las actividades de las EMSP. UN وترى وفود أخرى أن من الصعب الاتفاق على تلك الحدود، وتسعى للتركيز بالأحرى على سبل تنظيم أنشطة تلك الشركات.
    Todos sabemos que, para iniciar trabajos sustantivos, necesitamos convenir en un programa de trabajo, lo cual, lamentablemente, no ha ocurrido en muchos años. UN ونحن نعلم جميعاً أن علينا، لبدء الأعمال الموضوعية، الاتفاق على برنامج عمل، وهذا أمر لم يحدث، للأسف، منذ سنوات عديدة.
    Creemos que los Estados del mundo deben convenir en torno a una visión común de nuestro mundo para que en el futuro haya más solidaridad y justicia. UN ويجدر أن تتفق كافة الدول على نظرة مشتركة لعالم الغد، مع سعيها حتى يكون هذا العالم أكثر عدالة وتضامنا.
    Las partes podrán convenir en aceptar con carácter vinculante la decisión del arbitraje. UN وقد تتفق اﻷطراف على قبول قرار التحكيم كقرار ملزم.
    Los Estados Miembros deberían convenir en una asignación para la cuenta para el desarrollo cuando consideren las propuestas presupuestarias. UN وينبغي أن تتفق الدول اﻷعضاء على تخصيص مبلغ لحساب التنمية لدى نظرها في مقترحات الميزانية.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería convenir prontamente en comenzar las negociaciones y concluir una prohibición mundial a la mayor brevedad posible. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح في رأينا أن يوافق بسرعة على بدء المفاوضات وفرض حظر عالمي في أقرب وقت ممكن.
    La Mesa y sus órganos homólogos de las demás organizaciones deberán convenir en las modalidades de esas consultas. UN وسيتعين أن يتفق المكتب مع نظرائه من هيئات المنظمات الأخرى على طرائق إجراء هذه المشاورات.
    Para recibir financiación con cargo a los recursos ordinarios del FMI, es preciso ser miembro del Fondo y convenir en el desarrollo de un programa de ajuste. UN ٨٨ - ويقدم التمويل من الموارد العادية للصندوق، والذي تلزم العضوية فيه كما يلزم وجود برنامج متفق عليه للتكيف.
    El arbitraje se encomendará a un árbitro único aceptado por ambas partes; si las partes no logran convenir en un árbitro único al cabo de 30 días desde la fecha de solicitud del arbitraje, cada una de las partes designará a un árbitro y ambos árbitros convendrán en un tercero. UN ويقوم بالتحكيم حَكم واحد يتفق عليه كلا الطرفان؛ وإذا لم يتفق الطرفان على حكم واحد في غضون 30 يوماً من طلب التحكيم، يعين كل طرف عند ذلك حكما وبالتالي يتفق الحكمان المعينان على حكم ثالث.
    La próxima reunión de la Comisión Mixta Permanente se celebrará en Rwanda en fecha a convenir por los conductos diplomáticos normales. UN 8 - وسيعقد الاجتماع المقبل للجنة الدائمة المشتركة في رواندا في موعد سيجري الاتفاق عليه بالوسائل الدبلوماسية المعتادة.
    La FPNUL está dispuesta a facilitar nuevas conversaciones y dar efecto a los arreglos en que las partes puedan convenir. UN واليونيفيل مستعدة لتسهيل مزيد من المناقشات وتنفيذ أية ترتيبات محتملة قد يتفق عليها الطرفان.
    Debemos convenir también la forma de alcanzar las otras metas mundiales de desarrollo. UN وعلينا كذلك أن نتفق على كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية الأخرى.
    21.2 Las Partes podrán convenir en la compra por el Gobierno de la República de Sudán del Sur de productos refinados del Gobierno de la República del Sudán en las condiciones que se acordarán. UN 21-2 يجوز أن يتفقَ الطرفان على أن تشتري حكومةُ جنوب السودان منتجاتِ التكرير من حكومة السودان بشروط يُتفق عليها بينهما.
    Se esperaba que, dependiendo de los resultados de esas conversaciones, ambas partes podrían convenir en la realización de nuevos trabajos antes de que la Comisión presentara al Consejo el próximo informe semestral en octubre de 1998. UN وعقد اﻷمل على أنه، رهنا بنتائج هذه المحادثات، يمكن للجانبين أن يوافقا على عمل آخر، حسب المقتضى، قبل قيام اللجنة بتقديم التقرير نصف السنوي إلى المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    convenir en el calendario para que la industria, en cooperación y coordinación con otros interesados directos, produzca información sobre los peligros inherentes a los productos químicos producidos en gran volumen no contemplados en el marco de los compromisos existentes. UN الإتفاق على جداول زمنية للصناعة، بالتعاون والتنسيق مع أصحاب المصلحة الآخرين، لتوليد معلومات الخطر للمواد الكيميائية التي تُنتج بحجم كبير ولا تغطيها التعهدات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus