Debido a ello, Armenia se ha convertido en un Estado monoétnico único, donde prácticamente no existe ninguna minoría étnica ni religiosa. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية. |
Por lo general, estas organizaciones se han convertido en una fuente fidedigna de información sobre proyectos y ambientes de inversión específicos. | UN | وقد أصبحت هذه المنظمات عموما مصدرا يعول عليه في الحصول على معلومات عن مشاريع محددة وعن مناخ الاستثمار. |
En la actualidad, el agua se ha convertido en un peligro para las mujeres por su estado de contaminación y escasez. | UN | وقد أصبحت المياه تمثل حاليا تهديدا أشد خطرا بالنسبة للنساء نظرا لأنها قد تحولت إلى مورد ملوث ونادر. |
Eleject ha convertido esta suma a dólares estadounidenses al tipo de cambio de 12 riales por un dólar estadounidense. | UN | وقد حولت هذا المبلغ إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر صرف يعادل 12 ريالاً يمنياً للدولار الواحد. |
El Consejo se ha convertido en un tribunal especial sobre el Iraq, actuando de manera secreta como juez y como testigo. | UN | لقد تحول مجلس الأمن إلى محكمة خاصة بالعراق تعمل بصورة سرية والمجلس هو الشاهد والحكم في آن واحد. |
Estos principios se han convertido hoy en el cimiento mismo de la sociedad india. | UN | وقد أصبح هذان المبدآن اﻵن الركيزة اﻷساسية التي يقوم عليها المجتمع الهندي. |
Esto nos da nuestro espacio-tiempo, convertido en espacio y tiempo un material suave y continuo. | TED | وهذا يعطينا الزمكان خاصتنا، بتحويل المكان والزمان إلى مادة واحدة متواصلة بشكل سلس. |
Quiero destacar especialmente que esa región se ha convertido en una zona peligrosa de producción y tráfico abierto de drogas y armas. | UN | وأود أن أؤكد بشكل خــاص أن هذه المنطقة أصبحت اليوم من المناطق الخطرة للانتاج العلني للمخدرات واﻷسلحة والاتجار بهما. |
Treinta y ocho años después, su hija, la Sra. Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, se ha convertido en Primera Ministra. | UN | واﻵن ـ بعد مرور ثمان وثلاثين سنة ـ أصبحت السيدة شندريكه بندرانيكه كوماراتونغا رئيسة للوزراء. |
En ese momento, la Convención sobre las armas químicas se habrá convertido en parte esencial del derecho internacional. | UN | وفي ذلك الوقت ستكون اتفاقية اﻷسلحـة الكيميائية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي. |
Se han convertido en un fenómeno habitual los actos de terrorismo, entre cuyas víctimas figuran eminentes políticos y altos funcionarios. | UN | أما أعمال اﻹرهاب، التي تتألف ضحاياها من سياسيين بارزين ومسؤولين كبار، فقد أصبحت منتشرة على نطاق واسع. |
Su altura e inaccesibilidad, sumadas a las tradiciones ancestrales de los habitantes de esas regiones, las habían convertido en un mito contemporáneo. | UN | ونظراً لارتفاع هذه الجبال وصعوبة الوصول إليها، إضافة إلى تقاليد أسلاف سكان تلك المناطق، فقد تحولت إلى أسطورة معاصرة. |
Y se ha convertido en una matriz compleja de infraestructuras y de cuestiones complejas. Cuestiones que, en muchos aspectos, han generado una cantidad de problemas. | TED | وقد تحولت إلى مصفوفة معقدة من البنيات الأساسية والقضايا المركبة، وهي قضايا أدت إلى العديد من المشاكل في أكثر من موضع. |
Uno de sus experimentos con cultivos en esa área ahora se ha convertido en esto. | TED | واحدة من تجاربهم هي زرع الحبوب في هذه المنطقة والآن تحولت إلى هذا. |
Y nadie, creo, discutiría que los aviones, en los últimos 50 años, han convertido el continente y el país en un barrio más. | TED | ولذلك، لا أحد، باعتقادي، سيجادل في أن الطائرات، في نصف القرن الماضي، قد حولت القارة والدولة اليوم إلى حي صغير. |
Ese país se ha convertido en fuente de inestabilidad para toda la región. | UN | لقد تحول ذلك البلد إلى مصدر لانعدام الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
En la práctica, ésta se ha convertido en un modo esencial de funcionamiento; | UN | وعلى الصعيد العملي، أصبح هذا التنفيذ الوطني بمثابة اﻷسلوب اﻷساسي للعمل؛ |
No soy una persona traidora, Lucious, pero tú... tú... has retorcido mi amor y lo has convertido en algo horrible. | Open Subtitles | انا لست غداره , لكن انت يا لوشيس انت.. لقد قمت بتحويل حبي لك الى شيئ فظيع |
Durante los últimos meses Elliot se ha convertido en una verdadera doctora. | Open Subtitles | علي مدي الاشهر السابقه اليوت اصبحت طبيبه معتمده علي نفسها. |
Se han profanado y saqueado muchas iglesias y monumentos religiosos, y se los ha convertido en mezquitas o cuarteles, cuando no han sido demolidos. | UN | وقد تعرّضت كنائس وآثار دينية عديدة للتدنيس أو النهب أو أنه جرى تحويلها إلى مساجد أو ثكنات عسكرية أو هدمها. |
El Gobierno del BJP ya ha convertido sus designios agresivos contra el Pakistán en un artículo fundamental de su programa político. | UN | إن حكومة حزب الشعب الديمقراطي قد جعلت اﻵن مخططاتها العدوانية ضد باكستان بنداً أساسياً من بنود برنامجها السياسي. |
PIB per cápita: promedio de tres años, convertido al tipo oficial de cambio de cada año. | UN | الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي، متوسط ثلاث سنوات، مع تحويله وفق سعر الصرف الرسمي في كل عام. |
Al final te has convertido en la esposa de un ministro. | Open Subtitles | إذاً أصبحتِ زوجة وزيرٍ في مجلس الوزراء أخيراً |
Durante los 50 últimos años millones de palestinos se han convertido en refugiados en su propia tierra, luchando con empeño por sobrevivir. | UN | وعلى مدار الأعوام الخمسين الماضية، تحوّل ملايين الفلسطينيين إلى لاجئين على أرضهم، وهم يكدحون من أجل تدبير سبل معيشتهم. |
El Comité observa que la Constitución no se ha convertido en un instrumento eficaz para prevenir la discriminación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدستور لم يتحول بعد إلى أداة فعالة لمنع التمييز. |
WWA señaló que centenares de miles de niños afganos se han convertido en personas desplazadas, con sus padres o solos. | UN | ولاحظت هيئة الرؤية العالمية لأفغانستان أن مئات الآلاف من الأطفال الأفغانيين أصبحوا مشردين مع آبائهم أو بدونهم. |
ii) De los bienes en los cuales el producto del delito haya sido transformado o convertido; o | UN | `٢` أو اﻷموال التي حولت متحصلات الجريمة أو بدلت إليها ؛ |