"convincentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقنعة
        
    • المقنعة
        
    • مقنع
        
    • دامغة
        
    • إقناعاً
        
    • إقناعا
        
    • مقنعا
        
    • قاطعة
        
    • مقنعين
        
    • ذات مصداقية
        
    • مُقنعة
        
    • الدامغة
        
    • مقنعاً
        
    • قاهرة
        
    • ومقنعة
        
    Hasta la fecha, los Estados poseedores de armas nucleares no han respondido con argumentos convincentes para demostrar lo contrario. UN وفي الرد على ذلك، لم تقدم الدول الحائزة ﻷسلحــة نوويــة حتى اﻵن حججا مقنعة لتثبت العكس.
    Es necesario tomar medidas convincentes desde el punto de vista económica para afrontar este problema con mayor eficacia. UN ولا بد من إيجاد ترتيبات مقنعة اقتصاديا من أجل معالجة هذه المشكلة بصورة أكثر فعالية.
    Según la revista, la Casa Blanca sostenía que tenía pruebas convincentes para apoyar el ataque, pero los expertos no estaban convencidos. UN وذكرت المجلة أن البيت اﻷبيض زعم أن لديه أدلة مقنعة تدعم الهجوم، ولكن الخبراء ليسوا على اقتناع بذلك.
    La conversión ha de conseguirse mediante argumentos convincentes y no por la espada. UN فاعتناق الاسلام يتحقق بالحجج المقنعة وليس بحد السيف.
    Se introducían cambios sin apoyo documental o explicaciones convincentes. UN وقد أدخل العراق هذه التعديلات بدون أي دعم وثائقي أو إيضاح مقنع.
    También han empleado otras modalidades de tratos crueles, de lo cual existen pruebas convincentes. UN كما تستخدم أشكال أخرى من المعاملة العنيفة التي توجد أدلة دامغة تثبتها.
    Las preocupaciones de seguridad planteadas por el Gobierno, incluidas las relativas a la seguridad de la Misión, con frecuencia no eran ni comprensibles ni convincentes. UN وكثيرا ما كانت الشواغل اﻷمنية التي أثارتها الحكومة بما في ذلك ما يتعلق بسلامة البعثة إما غير مفهومة أو غير مقنعة.
    Los órganos y organismos internacionales deberán propiciar la adopción de medidas convincentes que pongan coto a esas prácticas. UN ويجب على الهيئات والوكالات الدولية أن تقوم بدور قيادي لاتخاذ إجراءات مقنعة لمكافحة هذه الممارسات.
    Después de haber estudiado detenidamente el tema, la Comisión Consultiva no ha encontrado motivos convincentes para recomendar un cambio. UN وقد توصلت اللجنة الاستشارية، بعد نظـرة متأنية، إلى أنـه ليس ثمـة أسباب مقنعة للتوصية بإجراء تغييـر.
    El Estado Parte afirma también que, en varios casos, las declaraciones del autor y su esposa no son muy convincentes. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن أمثلة عدة من أقوال صاحب الشكوى وزوجته لم تكن مقنعة جدا.
    No es fácil encontrar fórmulas alternativas convincentes si no se quiere cambiar radicalmente el proyecto. UN ويصعب التوصل إلى صيغة بديلة مقنعة ما لم يتم تغيير المشروع تغييراً جذرياً.
    La Comisión no encuentra argumentos convincentes para revisar los criterios para el empleo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico a este respecto. UN ولا ترى اللجنة أي حجج مقنعة تسوغ إعادة النظر في المعايير المعتمدة لاستخدام الموظفين الفنيين الوطنيين في هذا الصدد.
    Sus esfuerzos puede resultar poco convincentes pero ésta es un arma poderosa. Open Subtitles قد لا تبدو جهوده مقنعة جداً لكن هذا سلاح قوي
    todo eso puede ser cierto, pero no tengo pruebas ... tan convincentes. Open Subtitles قد يكون كل هذا صحيح، ولكن لدي أدلة تماما مقنعة
    Sin embargo, pueden interpretarse mucho mejor si se basan en información biológica que conduzca a modelos biológicos convincentes. UN غير أن تفسير تلك الدراسات يتحسن كثيرا اذا ما دعمت بمعلومات بيولوجية تؤدي الى نماذج بيولوجية مقنعة.
    A pesar de que se habían obtenido resultados convincentes en cuanto a crear memorias institucionales en determinadas esferas temáticas sustantivas, esas bases de conocimientos seguían estando compartimentadas y era difícil o imposible acceder de una a otra. UN فبالرغم من تحقيق بعض النتائج المقنعة في بناء الذاكرة المؤسسية في مجالات مواضيعيــة فنيــة محـــددة فإن مخزونات المعارف هذه لا تزال مجزأة بحيث أن الوصــول الشامـــل إليهـــا صعب إن لم يكن مستحيلا.
    Sin embargo, ya hemos expresado la opinión de que las pruebas aducidas por la Comisión para ilustrar esta tendencia no son convincentes. UN ولكن سبق لنا القول إن الدليل الذي استشهدت به اللجنة لتأكيد هذا الاتجاه غير مقنع.
    Existen pruebas convincentes de que el trauma resultado de la negligencia y el abuso tiene una repercusión negativa en el desarrollo, y, en el caso de niños muy pequeños, efectos mensurables en los procesos de maduración cerebral. UN وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها.
    Las siguientes razones son explicaciones más convincentes de la construcción del Muro: UN والتفسيرات التالية هي تفسيرات أكثر إقناعاً فيما يتصل بتشييد الجدار:
    Se reconoce que es necesario adoptar medidas punitivas más convincentes y que las campañas pertinentes deben estar vinculadas entre sí. UN وسلمت بأن الحاجة تدعو إلى تدابير عقابية أكثر إقناعا وبأنه ينبغي الربط بين الحملات ذات الصلة بذلك.
    Creo que el Embajador de Irlanda ha utilizado razonamientos muy convincentes. UN واعتقد أن سفير ايرلندا استخدم منطقا مقنعا جداً.
    37. Hay pruebas convincentes de que los más de los cánceres, si no todos, se originan en el daño causado a una sola célula. UN ٧٣ - هناك أدلة قاطعة على أن معظم حالات السرطان، ان لم تكن كلها، ناشئة عن ضرر لاحق بخلايا منفردة.
    Otros interlocutores no fueron tan convincentes, a pesar de la palabrería general a favor de los mismos objetivos. UN كما اجتمع بآخرين لم يكونوا مقنعين بالمثل رغم تعبيراتهم الطنانة عن تأييدهم نفس اﻷهداف.
    Una y otra vez descartaron testimonios convincentes. Open Subtitles مرارا وتكرارا تم تجاهل شهادات ذات مصداقية
    Por consiguiente, señalará a la atención del Comité tanto las que considera convincentes como las propuestas con las cuales no está de acuerdo. UN وقال إنه يود توجيه الاهتمام إلى كل من المقترحات التي وجدها مُقنعة والأخرى التي يعترض عليها.
    Las conclusiones de la investigación de este incidente, y otras pruebas convincentes, demuestran asimismo que su alegato es falso. UN وتُثبت النتائج التي توصل إليها التحقيق في هذا الحادث، واﻷدلة الدامغة اﻷخرى، زيف ادعائهم.
    La IFAC presenta argumentos convincentes en su IEG Nº 2 revisada en favor del establecimiento de un programa de formación profesional continua obligatorio para todos los contables profesionales. UN وقدم الاتحاد الدولي للمحاسبين في مبدئه التوجيهي التعليمي الدولي المنقح رقم ٢ مسوغاً مقنعاً لوضع برنامج للتعليم المهني المستمر اﻹلزامي لكافة المحاسبين المهنيين.
    No se nos han dado motivos convincentes para modificar esa práctica. UN ولم تُقدم لنا أية أسباب قاهرة لتغيير تلك الممارسة.
    No obstante, la reclamación incluía pruebas razonables y convincentes en forma de deposiciones testificales del propio personal de Enka. UN ومع ذلك، شملت المطالبة أدلة معقولة ومقنعة في شكل بيانات شهود مقدمة من موظفي الشركة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus