"convinieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفق
        
    • اتفقت
        
    • واتفق
        
    • وافقت
        
    • واتفقت
        
    • وافق
        
    • ووافق
        
    • ووافقت
        
    • اتفقوا
        
    • واتفقوا
        
    • اتفقا
        
    • الاتفاق عليها
        
    • واتفقا
        
    • هناك اتفاق
        
    • وافقوا
        
    A principios de este mes, en Lisboa, los donantes convinieron en las necesidades de financiación a largo plazo para el alivio de la deuda. UN في لشبونة اتفق المانحون في وقت سابق من هذا الشهر على متطلبات التمويل لأمد بعيد بغية التخفيف من عبء الديون.
    En el marco del proceso de paz, las partes convinieron en negociar su estatuto. UN وفي سياق عمليـة السـلام اتفقت اﻷطراف على التفاوض حول وضع هذه المدينة.
    Los participantes convinieron en que era necesario hacer aclaraciones acerca del presupuesto para cada mandato. UN واتفق المشتركون على أن هناك حاجة للتوضيح فيما يتعلق بالميزانية المخصصة لكل ولاية.
    Dinamarca, Noruega y Suecia convinieron en recibir a algunos peticionarios de asilo. UN ولقد وافقت الدانمرك والنرويج والسويد على استقبال بعض طالبي اللجوء.
    También convinieron en presentar informes periódicos sobre el cumplimiento de sus obligaciones de desarme en virtud del artículo VI. UN واتفقت جميع الدول الأطراف على تقديم تقارير منتظمة بشأن تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح بموجب المادة السادسة.
    En dicha reunión, las partes convinieron en que se distribuirían entre sí 13 del total de 17 puestos de gabinete. UN وقد وافق هذا الاجتماع على توزيع ١٣ حقيبة بين اﻷطراف من الحقائب الوزارية التي يبلغ مجموعها ١٧.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores convinieron en que había que continuar y ampliar ese acceso y esas visitas; UN ووافق وزير الخارجية على أن هذا الوصول وهذه الزيارات ينبغي أن تستمر وأن يوسع نطاقها؛
    Los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, independientemente de cualesquiera pretensiones de presunta utilidad. UN وقد اتفق المشاركون على عدم قبول أي شكل من أشكال العنف بصرف النظر عن أي ادعاء بفائدته.
    A comienzos de 2002 los miembros del Consejo convinieron en realizar reuniones informativas oficiosas mensuales acerca de la situación. UN وفي بداية عام 2002، اتفق أعضاء المجلس على تقديم إحاطات شهرية غير رسمية منتظمة بشأن الحالة.
    Además, los Ministros convinieron en mejorar la cooperación judicial en asuntos relacionados con las drogas. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الوزراء على تعزيز التعاون القانوني في المسائل المتصلة بالمخدرات.
    Los Estados de Europa Oriental convinieron en que corresponderá a Polonia presentar un candidato para la vacante. UN أما مجموعة دول أوروبا الشرقية فقد اتفقت على أن تقوم بولندا باقتراح مرشح لمقعد واحد.
    . Con estos antecedentes, se organizó una reunión OCDE/CAD en la cual los países miembros convinieron en: UN وعلى هذا اﻷساس، تم تنظيم اجتماع للجنة المساعدة اﻹنمائية حيث اتفقت البلدان اﻷعضاء في اللجنة على ما يلي:
    A principios de 1996, la ONUDI y el Banco Mundial convinieron en centrar su cooperación en cuatro esferas concretas: UN ففي أوائل ١٩٩٦، اتفقت اليونيدو مع البنك الدولي على أن ينصب التعاون بينهما على أربعة مجالات محددة:
    Las dos partes convinieron en que este tema se abordaría nuevamente durante la próxima reunión técnica tras la realización de consultas apropiadas. UN واتفق الجانبان على معالجة هذا الموضوع مرة أخرى في الاجتماع التقني المقبل، بعد إجراء ما هو مناسب من مشاورات.
    Los participantes convinieron en que unos resultados satisfactorios futuros y, posiblemente, los marcos operacionales combinados podrían depender de lo siguiente. UN واتفق المشاركون على أن الأداء الفعال في المستقبل، وربما الأطر التشغيلية الموحدة قد تتوقف على ما يلي:
    A fin de cumplir la petición, la secretaría y el Mecanismo Mundial convinieron en preparar un acuerdo de cooperación mutua. UN وبغية إضفاء طابع رسمي على هذا الطلب، وافقت الأمانة والآلية العالمية على إعداد ترتيب للتعاون بين الكيانين.
    Por consiguiente, las tres partes convinieron en buscar una solución negociada de consenso. UN وعليه وافقت الأطراف الثلاثة على فكرة حل متفاوض عليه باتفاق الآراء.
    Los Estados Miembros convinieron asimismo en que los programas de desarrollo alternativo debían incluir enfoques mejores e innovadores. UN واتفقت الدول الأعضاء أيضا على أن برامج التنمية البديلة تحتاج إلى تضمينها نهوجا محسّنة وابتكارية.
    Todas las jurisdicciones convinieron en que sus respectivas leyes reflejarían este principio. UN واتفقت جميع الهيئات القضائية على أن قوانينها تعكس هذا المبدأ.
    Con ese fin, los Jefes de Gobierno convinieron en que una reunión ministerial formara parte del proceso preparatorio. UN ولذلك الغرض، وافق رؤساء الحكومات على أن يكون عقد اجتماع وزاري جزءا من العملية التحضيرية.
    Tanto Abdul Wahid como Minni Minawi convinieron en presentar una plataforma de negociación común que se coordinaría con el JEM. UN ووافق عبد الواحد وميني ميناوي على تقديم خطة تفاوضية مشتركة من المقرر تنسيقها مع حركة العدل والمساواة.
    Las partes convinieron en volver a reunirse para preparar un marco de ejecución que incluyera la demarcación de las tierras. UN ووافقت الأطراف على مواصلة الاجتماعات لوضع إطار عمل لتنفيذ الحكم السالف الذكر بما في ذلك رسم الحدود.
    convinieron en aplicar algunas de las recomendaciones del Grupo, relativas a la labor del Grupo y del Comité. UN كما اتفقوا على المضي قدما في تنفيذ بعض توصيات الفريق فيما يتعلق بأعمال الفريق واللجنة.
    Algunas delegaciones sugirieron enmiendas de redacción y convinieron en que esas cuestiones se resolvieran tras haber recabado una opinión en derecho. UN واقترح بعض الوفود إدخال تعديلات فنية تتصل بالصياغة واتفقوا على أن تحل هذه المسائل في ضوء فتوى قانونية.
    También convinieron en que los seis protocolos de acuerdo que habían concertado y firmado durante las conversaciones de Arusha deberían incorporarse en calidad de anexos al acuerdo de paz. UN كما اتفقا على إلحاق جميع البروتوكولات الستة التي أبرماها ووقعاها خلال محادثات أروشا باتفاق السلم.
    Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Asimismo, convinieron en las modalidades de sus reuniones consultivas y en la necesidad de que dichas reuniones tuvieran carácter sustantivo. UN واتفقا أيضاً على الطرائق المناسبة لعقد اجتماعاتهما التشاورية وضرورة أن تكون هذه الاجتماعات منصبة على المسائل الموضوعية.
    En un comunicado conjunto, convinieron asimismo en intensificar las reuniones y consultas encaminadas a promover el acuerdo sobre importantes cuestiones interrelacionadas en el ámbito político y militar. UN وفي إطار بلاغ مشترك، كان هناك اتفاق أيضا على وضع جدول مكثف للاجتماعات والمشاورات التي تُجرى في المستقبل من أجل التوصل إلى اتفاقات بشأن القضايا السياسية والعسكرية المترابطة.
    Sin embargo, convinieron en que era necesario y urgente lograr una cesación del fuego y reiniciar el diálogo, a condición de que fuese en el marco constitucional existente. UN بيد أنهم وافقوا على أن من الضروري والملح التوصل الى وقف ﻹطلاق النار وبدء الحوار من جديد شريطة أن يتم في الاطار الدستوي القائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus