"convocara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعقد
        
    • يدعو إلى عقد
        
    • الى عقد
        
    • تدعو إلى عقد
        
    • تعقد اجتماعا
        
    • عشر سنوات على انعقاده
        
    Se propuso que esa reunión se convocara conjuntamente con China a finales de 2008. UN واقتُرح أن يعقد هذا الاجتماع بالتعاون مع الصين بحلول نهاية عام 2008.
    A ese respecto, el Representante Permanente del Afganistán solicitó recientemente al Presidente del Consejo de Seguridad que convocara una reunión urgente para examinar la intervención en su país por parte del Pakistán. UN بل إن الممثل الدائم ﻷفغانستان طلب من رئيس مجلس اﻷمن مؤخرا أن يعقد جلسة طارئة للنظر في تدخل باكستان في شؤون بلاده.
    En la misma resolución, la Subcomisión reiteró su petición al Secretario General de que convocara un seminario de expertos sobre traslado de poblaciones. UN وفي القرار نفسه، كررت اللجنة الفرعية طلبها إلى اﻷمين العام بأن يعقد حلقة دراسية للخبراء بشأن موضوع نقل السكان.
    Recogiendo esas preocupaciones, la Argentina y Nueva Zelandia pidieron que el Presidente del Consejo convocara una reunión para examinar cuestiones de procedimiento relacionadas con el funcionamiento del Consejo en ese ámbito. UN وتعبيرا عن هذه الشواغل، طلبت كلا من الأرجنتين ونيوزيلندا إلى رئيس المجلس أن يدعو إلى عقد اجتماع لبحث المسائل الإجرائية المتعلقة بعمل المجلس في هذا المجال.
    Ese período extraordinario de sesiones se podría celebrar si la Junta decidiera solicitar al Director General que convocara un período extraordinario de sesiones de la Conferencia, de conformidad con el artículo 5 del Reglamento de la Conferencia. UN ويمكن أن تُعقَد تلك الدورة الاستثنائية إذا ما قرَّر المجلس أن يطلب إلى المدير العام أن يدعو إلى عقد دورة استثنائية للمؤتمر، بما يتماشى مع المادة 5 من النظام الداخلي للمؤتمر.
    En ese sentido, pidieron que se convocara urgentemente una cumbre regional con el fin de superar la situación de estancamiento. UN وفي هذا الصدد، دعا الوزراء إلى أن يعقد على سبيل الاستعجال مؤتمر قمة إقليمي بغية كسر حالة الجمود.
    Como saben las delegaciones, este año la Asamblea General no pidió al Secretario General que convocara una conferencia sobre promesas de contribuciones. UN وتعلم الوفود أن الجمعية العامة لم تطلب إلى اﻷمين العام أن يعقد مؤتمرا ﻹعلان التبرعات هذا العام.
    Sería conveniente que el Consejo convocara una sesión pública. UN وسيكون من المستحسن أن يعقد المجلس جلسة علنية.
    Sugirió que se convocara una reunión con el Departamento de Policía de la Municipalidad de Nueva York para abordar esas cuestiones y expresó su confianza de que una reunión de ese tipo produciría resultados positivos. UN واقترحت أن يعقد اجتماع مع إدارة شرطة مدينة نيويورك للتصدي لهذه المسائل، وأعربت عن ثقتها في أن هذا الاجتماع سيسفر عن نتائج إيجابية.
    En 1994, a petición del Secretario General, el Administrador del PNUD pidió a la Directora Ejecutiva del FNUAP que convocara y presidiera un grupo de tareas interinstitucional con ese fin. UN وفي عام ١٩٩٤، وبناء على طلب اﻷمين العام، طلب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يعقد اجتماعا لفرقة عمل مشتركة بين الوكالات لهذا الغرض وأن يتولى رئاستها.
    En la misma resolución, la Subcomisión reiteró su petición al Secretario General de que convocara un seminario de expertos sobre traslado de poblaciones, en estrecha cooperación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes, con suficiente antelación para que las conclusiones del seminario pudieran ser utilizadas en el informe definitivo del Relator Especial. UN وفي القرار نفسه، كررت اللجنة الفرعية طلبها إلى اﻷمين العام أن يعقد حلقة خبراء دراسية معنية بنقل السكان وذلك بالتعاون تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، في الوقت الذي يتيح الاستفادة مما تخلص إليه من نتائج في التقرير النهائي للمقرر الخاص.
    Como resultado de ello, la Conferencia Diplomática recomendó que, después de la entrada en vigor del Estatuto de la Corte, se convocara una conferencia de examen para estudiar una definición aceptable de esos delitos y su inclusión en la competencia de la Corte. UN ونتيجة لذلك، أوصى المؤتمر الدبلوماسي بأن ينظر في تعريف مقبول لجرائم المخدرات وإدراجها، في مؤتمر للاستعراض يعقد بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ.
    223. En su 48º período de sesiones, la Subcomisión, en su resolución 1996/9, reiteró su petición al Secretario General de que convocara un seminario de expertos sobre traslado de poblaciones. UN 223- وكررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1996/9 الذي اعتمدته في دورتها الثامنة والأربعين، طلبها إلى الأمين العام بأن يعقد حلقة دراسية للخبراء بشأن موضوع نقل السكان.
    237. En su 48o período de sesiones, la Subcomisión, en su resolución 1996/9, reiteró su petición al Secretario General de que convocara un seminario de expertos sobre traslado de poblaciones. UN 237- وكررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1996/9 الذي اعتمدته في دورتها الثامنة والأربعين، طلبها إلى الأمين العام بأن يعقد حلقة دراسية للخبراء بشأن موضوع نقل السكان.
    El Presidente propuso que el Alto Comisionado convocara un seminario a fin de debatir las propuestas del Secretario General, así como una segunda reunión entre los comités. UN واقترح رئيس هذه اللجنة أن يعقد المفوض السامي حلقة عمل لمناقشة مقترحات الأمين العام وأن يعقد اجتماعاً ثانياً مشتركاً بين اللجان.
    Se recordará al respecto que, de conformidad con su resolución 6/1, la Comisión había pedido a su Presidente que convocara un grupo de trabajo oficioso de sus miembros para examinar los mandatos y recursos del programa. UN وينبغي، في هذا الصدد، استذكار أن اللجنة كانت قد طلبت، إلى رئيسها عملا بقرارها 6/1، أن يعقد اجتماعا لفريق عامل غير رسمي مكوّن من أعضائها ليتولى استعراض ولايات البرنامج وموارده.
    Observando asimismo que en la Conferencia se pidió al Secretario General que convocara a la Comisión Preparatoria en la Sede, en la fecha más temprana posible que decidiera la Asamblea General, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المؤتمر طلب إلى اﻷمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع للجنة التحضيرية في مقر اﻷمم المتحدة في أبكر وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة،
    En su resolución 54/127, la Asamblea General pidió al Secretario General que convocara a un grupo de expertos para que preparase un estudio sobre la fabricación y el tráfico ilícitos de explosivos por delincuentes y su uso para fines delictivos. UN طلبت الجمعية العامة في قرارها 54/127 إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع لفريق من الخبراء لاعداد دراسة عن ضلوع المجرمين في صنع المتفجرات والاتجار بها على نحو غير مشروع واستعمالها لأغراض إجرامية.
    De conformidad con el artículo XIV, el Perú, entre muchos otros países que ya habían depositado sus instrumentos de ratificación del Tratado, pidió al Secretario General que, en su calidad de Depositario del Tratado, convocara la conferencia en virtud del artículo XIV. UN عملا بالمادة الرابعة عشرة قدمت بيرو، إلى جانب العديد من الدول الأخرى التي أودعت بالفعل صكوك تصديقها على المعاهدة، طلبا إلى الأمين العام، بوصفه وديع المعاهدة، لكي يدعو إلى عقد المؤتمر المعني بالمادة الرابعة عشرة.
    Uno de ellos propuso que se convocara una conferencia mundial con el objetivo de reducir el odio. UN واقترح أحد المتحدثين الدعوة الى عقد مؤتمر عالمي يستهدف الحد من الكراهية.
    En esa ocasión, después de unas negociaciones largas y arduas, la Asamblea decidió que la Comisión convocara un período extraordinario de sesiones para examinar las proposiciones de varios Estados miembros. UN وفي الوقت نفسه، وبعد مفاوضات طويلة ومضنية، قررت الجمعية العامة أن تدعو إلى عقد دورة استثنائية للجنة للنظر في شكاوى تقدم بها عدد من الدول اﻷعضاء.
    Se pidió a la representante de la India, la Sra. Mitra Vasisht, que convocara un grupo de trabajo de composición abierta para preparar la consulta siguiente, prevista inicialmente para mediados de mayo. UN وطلب الى ممثلة الهند، السيدة ميترا فاسيشت، أن تعقد اجتماعا لفريق عامل مفتوح العضوية، تحضيرا للمشاورة القادمة، التي تقرر بشكل مؤقت أن تعقد في منتصف أيار/مايو.
    En su resolución 2004/58, el Consejo Económico y Social decidió que la Comisión de Desarrollo Social, durante su 43° período de sesiones, convocara reuniones plenarias de alto nivel abiertas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y observadores sobre la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Copenhague y los resultados del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2004/58، أن تَعقِد الدورة الثالثة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية جلسات عامة رفيعة المستوى مفتوحة تشارك فيها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول المراقبة فيها، بشأن استعراض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بعد مرور عشر سنوات على انعقاده واستعراض نتائج الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus