| Según la Comisión para la convocatoria de la Convención Nacional, de los 1.081 delegados invitados asistieron a la reunión un total de 1.073. | UN | وحسب ما أوردته لجنة تنظيم المؤتمر الوطني، حضر الاجتماع 073 1 مندوبا من أصل 081 1 مندوبا وُجهت الدعوة إليهم. |
| La alianza podría fundar su autoridad, influencia y poder de convocatoria en su base de recursos y su mandato transversal. | UN | وبإمكان الشراكة أن تستمد سلطتها ونفوذها وقدرتها على الدعوة للاجتماع من قاعدة مواردها وولايتها الشاملة لعدة قطاعات. |
| Algunos partidos han intentado distraer la atención ofreciendo propuestas alejadas de la realidad, como la convocatoria de elecciones anticipadas. | UN | وسعت بعض الأحزاب إلى صرف الانتباه من خلال مقترحات غير واقعية مثل الدعوة إلى انتخابات مبكرة. |
| Las autoridades militares competentes se reunirán en Libreville, por convocatoria del Presidente Bongo, para determinar las modalidades prácticas de esa | UN | وستجتمع السلطات العسكرية المعنية في ليبرفيل، بناء على دعوة من الرئيس بونغو، لتحديد الطرائق العملية لتنفيذ ذلك. |
| La convocatoria la realizará el Presidente por medios fehacientes. | UN | وتكون دعوة المجلس إلى الانعقاد عن طريق رئيس المجلس باستخدام الطرق المقررة. |
| Al igual que al representante de Tailandia, le preocupan no sólo la índole de los servicios sino también la necesidad de mantener en el párrafo la referencia a la convocatoria directa. | UN | وأضاف أن وفده مهتم بطبيعة الخدمات وكذلك بالاحتفاظ برسالة الالتماس المباشر في الفقرة، شأنه في ذلك شأن ممثل تايلند. |
| Además, aprovechamos el poder de convocatoria universal de las Naciones Unidas para fortalecer el diálogo y promover el entendimiento interreligioso e intercultural en cooperación para la paz. | UN | علاوة على ذلك، استخدمنا قدرة الأمم المتحدة على عقد الاجتماعات العالمية لتعزيز الحوار وتشجيع التفاهم بين الأديان والثقافات في التعاون من أجل السلام. |
| La convocatoria para lograr este entendimiento nacional ha recibido la solidaridad y el apoyo de países y organismos internacionales. | UN | وقد لاقت هذه الدعوة لتحقيق التفاهم الوطني التضامن والدعم من البلدان والمنظمات الدولية. |
| Cada parte podrá iniciar la convocatoria de una reunión especial con un preaviso corto. | UN | ويجوز لكل من الطرفين أن يكون المبادر في الدعوة الى عقد اجتماع خاص بإشعار قصير اﻷجل. |
| Se espera obtener dentro de poco los resultados de la convocatoria a licitación para explotar el yacimiento aurífero de El Pato. | UN | ومن المتوقع أن تظهر قريبا نتائج الدعوة إلى تقديم العطاءات لتنمية رواسب الذهب في الباتو. |
| convocatoria a subasta o a presentación de ofertas | UN | اشتراط الدعوة للعطاءات أو التماس الاقتراحات |
| Se reabrirían los centros de identificación al final de este período y se empezarían a publicar listas de convocatoria de los solicitantes al referéndum. | UN | وسوف يعاد فتح مراكز تحديد الهوية بحلول نهاية هذه الفترة، وسيبدأ إصدار قوائم الدعوة إلى الاشتراك في الاستفتاء لمقدمي الطلبات. |
| - examen de los procedimientos aplicados por el comisionado en la convocatoria de licitación pública; | UN | النظر في الاجراءات التي يستخدمها المفوض في الدعوة إلى عطاء عام، |
| Actividades futuras del Grupo de Trabajo en estas materias, incluido el asunto de la convocatoria de los mayores contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الأنشطة المستقبلية للفريق العامل في هذه المجالات، بما فيها مسألة دعوة أكبر المساهمين في عمليات حفظ السلام |
| - no presentarse ante el empleador después de una convocatoria de servicios de contratación o rechazar un empleo adecuado; | UN | - عدم التوجه إلى رب عمل بعد تلقي دعوة من دوائر الشغل أو رفض عمل مناسب؛ |
| convocatoria para la presentación de candidaturas de expertos para el 55º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | دعوة لترشيح محاورين في حلقة نقاش الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة |
| convocatoria para la presentación de candidaturas de expertos para el 55º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | دعوة لترشيح خبراء محاورين في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة |
| Así pues, la convocatoria internacional abierta a licitación debería aplicarse con carácter prioritario, a menos que se justificara la licitación restringida o nacional. | UN | ومن ثم ينبغي أن يكون الأصل هو أسلوب الالتماس الدولي المفتوح ما لم يقيد أو ما يكن هناك مسوغ لاستخدام مناقصات داخلية. |
| Se expresaron reservas concretas sobre la suspensión optativa en caso de recursos relativos a las condiciones de la convocatoria. | UN | وأُعرب عن قلق بالغ بشأن توفير خيار الإيقاف في حال وجود شكاوى بشأن شروط الالتماس. |
| 25. En segundo lugar, hay que afianzar el poder de convocatoria de la Organización. | UN | 25- وثانيا إن هناك حاجة إلى تعزيز دور المنظمة في عقد الاجتماعات. |
| La inscripción para las becas se realiza en cada una de las escuelas para garantizar la difusión a la convocatoria. | UN | ويجري تسجيل الأسماء في كل مدرسة من أجل الحصول على المنح لضمان التبليغ عند الحاجة إلى الاستدعاء. |
| También deben comprometerse a representarlo en toda convocatoria policial, para los fines de la investigación o de la justicia. | UN | ويُلزم الوالدان أيضا بإحضاره عند كل استدعاء من الشرطة لمقتضيات التحقيق أو اجراءات العدالة. |
| Además, desde la REP6, ningún Estado Parte ha solicitado a una Reunión de los Estados Partes aclaraciones con arreglo al párrafo 2 del artículo 8 ni ha propuesto la convocatoria de una Reunión Extraordinaria de los Estados Partes de conformidad con el párrafo 5 del artículo 8. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدِّم أي دولة طرف، منذ الاجتماع السادس للدول الأطراف، طلب إيضاح إلى أي اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف وفقاً للفقرة 2 من المادة 8، ولم تقترح أي دولة عقد اجتماع استثنائي للدول الأطراف وفقاً للفقرة 5 من المادة 8. |
| Artículo 24. Procedimientos de convocatoria a licitación o a precalificación | UN | المادة ٢٤ - اجراءات التماس العطاءات أو طلبات التأهيل |
| Desde entonces, ha regresado a esa oficina cada cuatro meses para presentar una petición similar relativa a la convocatoria del servicio nacional, en la que expone el motivo que le impide cumplir ese servicio. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يذهب إلى مكتب التجنيد العسكري كل أربعة أشهر لتقديم التماس مماثل يتعلق بالإشعار بالتجنيد في الخدمة الوطنية يذكر فيه سبب عدم استطاعته أداء تلك الخدمة. |
| Manifestamos igualmente nuestro gran reconocimiento por las intensas consultas realizadas con los Estados árabes para asegurar el éxito de la Cumbre y su convocatoria en las mejores y más ventajosas circunstancias. | UN | ونقدر عالياً المشاورات المكثفة التي تم إجراؤها مع الدول العربية لتأمين نجاح القمة وعقدها في أفضل الظروف وأيسرها. |
| Les ruego que estén atentos al anuncio oficial de la convocatoria, que les será comunicado. | UN | ويرجى الاطلاع على الإعلان الرسمي الذي سيرسل إليكم. |
| Los representantes de varios grupos regionales observaron que el poder de convocatoria de la UNCTAD como foro sobre las cuestiones de comercio y desarrollo había dado buenos resultados en la promoción del intercambio de diferentes opiniones y experiencias y en el fomento de un análisis y debate independientes. | UN | 17 - وأشار ممثلو عدد من المجموعات الإقليمية إلى أن ما يتمتع به الأونكتاد من قدرة تؤهله للعمل كمنتدى لتناول قضايا التجارة والتنمية قد أتاح بصورة جيدة تعزيز تبادل الآراء والخبرات المختلفة وتعزيز التفكير المستقل والنقاش. |
| 11. Las actividades del Fondo en Guatemala tuvieron como objetivo proporcionar al Gobierno la asistencia necesaria para preparar la publicación de la " convocatoria " . | UN | ١١ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كانت أنشطة الصندوق في غواتيمالا ترمي إلى مساعدة الحكومة في إعداد نشرة " كونفوكاتوريا " . |
| Se informó a los participantes sobre el cambio en la metodología de licitación de la convocatoria a licitar al pedido de ofertas para dar respuesta a las necesidades de transportes aéreos a largo plazo | UN | جرت إحاطة المشاركين بشأن التغيير في منهجية طلب العروض من الدعوة لتقديم العطاءات إلى طلب لتقديم العروض للاحتياجات المتعلقة باستئجار الطائرات |