"cooperación de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون من جانب
        
    • التعاون بين الجهات
        
    • التعاون من قبل
        
    • التعاون الذي تبديه
        
    • تعاون من جانب
        
    • تعاونية من جانب
        
    • التعاون المشترك للجهات
        
    • وتعاونهم
        
    • الهولندية للتعاون
        
    • بالتعاون من جانب
        
    • التعاون لدول
        
    • التعاون الذي أبداه
        
    También es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات.
    Esto significa también que el Coordinador y su Departamento deben recibir la plena cooperación de los demás actores del sistema. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يعني أن المنسق وإدارته يجب أن يحظيا بأكمل قدر من التعاون من جانب الشركاء اﻵخرين في المنظومة.
    Cuando existen problemas, es esencial la cooperación de los gobiernos interesados. UN فحيثما توجد مشاكل سيكون التعاون من جانب الحكومات المعنية أساسيا.
    El proyecto tiene por objeto fortalecer la cooperación de los agentes económicos en la gestión tecnológica, la comercialización y el control de la calidad. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز التعاون بين الجهات الاقتصادية في مجالات اﻹدارة التكنولوجية والتسويق ومراقبة الجودة.
    Además, el eficaz funcionamiento del mecanismo internacional de derechos humanos, que contribuye a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, depende de la cooperación de los Estados Miembros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التسيير الفعال ﻵليات حقوق اﻹنسان الدولية، التي تساعد في إعمال المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، يتوقف على التعاون من جانب الدول اﻷعضاء.
    La cooperación de los Estados y otros agentes es indispensable para lograrlo. UN ولا غناء في تأمين ذلك عن التعاون من جانب العناصر الفاعلة سواء كانت تمثل دولاً أو غير دول.
    Sin embargo, ello no es posible sin la cooperación de los países que poseen las tecnologías necesarias. UN غير أنه لن يتسنى عمل ذلك إلا إذا توفر التعاون من جانب البلدان التي تمتلك التكنولوجيات اللازمة.
    En opinión de esos miembros, las entrevistas in situ debían seguir siendo el medio primordial de reunir datos para los estudios, ya que era el mejor modo de respetar la confidencialidad y asegurar la cooperación de los empleadores. UN وقال هؤلاء إنهم يرون أنه ينبغي أن تظل المقابلات التي تجرى في الموقع هي الوسيلة الرئيسية لجمع البيانات اللازمة للدراسات الاستقصائية، لأنها أفضل طريقة لمراعاة السرية وضمان التعاون من جانب أرباب العمل.
    Además, subrayaron que se requería una mayor cooperación de los Estados vecinos al respecto. UN وأبرزوا، علاوة على ذلك الحاجة إلى زيادة التعاون من جانب الدول المجاورة في هذا الخصوص.
    No obstante, como se recalca en el informe que tenemos ante nosotros y como ha señalado el Presidente de la Corte, ésta necesitará la cooperación de los Estados. UN بيد أن المحكمة، كما يؤكد التقرير المعروض علينا ورئيس المحكمة، سوف تحتاج إلى التعاون من جانب الدول.
    Deseamos subrayar que la cooperación de los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales es un requisito previo para el éxito de la Corte. UN ونود التشديد على أن التعاون من جانب الدول الأعضاء ومن المنظمات الدولية الأخرى شرط مسبق لنجاح المحكمة.
    Ese Programa debe integrarse en las estrategias nacionales de desarrollo y los marcos de cooperación de los asociados internacionales para el desarrollo. UN وأضاف أن برنامج العمل يجب أن يكون متكاملا مع الاستراتيجيات الوطنية الكاملة وأطر التعاون من جانب الشركاء الإنمائيين الدوليين.
    La Secretaría también siguió proporcionando apoyo administrativo a los abogados defensores, en particular adoptando iniciativas para lograr la cooperación de los Estados Miembros. UN وواصل قلم المحكمة تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع، بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء.
    :: Artículo 37: leyes y medidas para fomentar la cooperación de los infractores. UN :: المادة 37: القوانين والتدابير الرامية إلى تشجيع التعاون من جانب المجرمين.
    También siguió prestando apoyo administrativo a los abogados defensores, incluso asegurando la cooperación de los Estados Miembros. UN كما واصل تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء.
    La experiencia ha demostrado que las intervenciones dirigidas a las mujeres no siempre son eficaces si no se cuenta con la cooperación de los hombres. UN وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال.
    En 2005 se celebraría una reunión para promover la cooperación de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo en las iniciativas Sur-Sur. UN ويعتزم عقد اجتماع عام 2005 لتعزيز التعاون بين الجهات المانحة الأطراف في لجنة المساعدة الإنمائية لتنفيذ مبادرات بلدان الجنوب.
    En general, el Tribunal consiguió un buen nivel de cooperación de los Estados Miembros y de las organizaciones internacionales. UN وعلى وجه العموم، استفادت المحكمة من وجود مستوى جيد من التعاون من قبل الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    El Relator Especial recuerda que la cooperación de los Estados para aclarar las denuncias es una obligación fundamental sin la cual no puede desempeñar debidamente su mandato. UN ويكرر المقرر الخاص القول بأن التعاون الذي تبديه الدول من أجل توضيح الادعاءات يشكل التزاما أساسيا، ومن دونه لن يكون في وضع يمكَّنه من القيام بولايته بشكل سليم.
    No obstante, la NEPAD no puede tener éxito sin la cooperación de los asociados de África y de la comunidad internacional. UN ورغم ذلك فإن الشراكة الجديدة لا يمكن أن تنجح بدون تعاون من جانب شركاء أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Sin embargo, los esfuerzos nacionales para luchar contra las actividades de piratería y de contrabando en esas zonas sólo pueden ser eficaces si cuentan con la cooperación de los países vecinos y con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN إلا أن الجهـــود الوطنية المبذولة لمكافحة القرصنة وأنشطة التهــريب في هذه المناطق لا يمكن أن تكون فعالة تماما إلا إذا استكملت بجهود تعاونية من جانب البلدان المجــاورة بدعم ومساعدة المجتمع الدولي.
    56. Se prevé que la Comisión de Consolidación de la Paz, que se está creando en el momento de redactar el presente informe, desempeñe una función fundamental en la mejora de la planificación integrada de las misiones de mantenimiento de la paz en las situaciones posteriores a conflictos, entre otros medios, propiciando la cooperación de los principales agentes que intervienen en la labor de consolidación de la paz. UN 56- من المتوقع أن تضطلع اللجنة المعنية ببناء السلام التي كان العمل جارياً على إنشائها وقت إعداد هذا التقرير بدور رئيسي في تحسين التخطيط لبعثات حفظ السلام المتكاملة بعد انتهاء الصراع وذلك بوسائل من بينها التعاون المشترك للجهات الفاعلة الرئيسية المشاركة في جهود بناء السلام.
    Sobre este particular, quiero expresar mi gratitud por los esfuerzos y la cooperación de los Presidentes de los grupos regionales. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناني لجهود رؤساء المجموعات اﻹقليمية وتعاونهم.
    1993: " Evaluación de los efectos de la acción del Grupo pro Desarrollo de Kigulu " : estudio contratado por SNV/NOVIB (Organización de cooperación de los Países Bajos para el Desarrollo Internacional) en Kampala. UN تقييم الأثر للمجموعة الإنمائية في كيغولو، بحث أجري بتكليف من المنظمة الهولندية للتعاون الإنمائي كمبالا
    Este propósito puede cumplirlo creando escuelas especiales, organizando el aprendizaje dentro de las fábricas y talleres, con la cooperación de los patronos, de acuerdo a sus reglamentos; UN ويمكن تحقيق هذا الغرض عن طريق إنشاء مدارس خاصة وتنظيم دورات تلمذة صناعية في المصانع والورش، بالتعاون من جانب أرباب العمل، وفقاً للقواعد التي يسيرون عليها؛
    Como miembros del Consejo de cooperación de los Estados Árabes del Golfo, nos enorgullece nuestro historial de relaciones pacíficas con todas las naciones del mundo. UN وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة.
    El Vicepresidente elogió la cooperación de los participantes en las reuniones del Subcomité Técnico celebradas en Jordania a principios del año. UN وأثنى نائب الرئيس على التعاون الذي أبداه من شاركوا في اجتماعات اللجنة الفرعية الفنية المعقودة في الأردن في بداية السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus