En Sri Lanka, el ACNUR estaba prestando asistencia a las personas internamente desplazadas en el marco de una respuesta coordinada de las Naciones Unidas. | UN | وفي سري لانكا تقدم المفوضية المساعدة لﻷشخاص المشردين في الداخل في إطار استجابة منسقة من جانب اﻷمم المتحدة. |
Se lleva a cabo un mayor número de programas conjuntos para promover una acción coordinada de las Naciones Unidas en respuesta a los principales problemas ambientales. | UN | عدد متزايد من البرامج المشتركة المضطلع بها للنهوض باستجابة منسقة من قبل الأمم المتحدة للقضايا البيئية الرئيسية. |
Por ello, la acción coordinada de las naciones frente a estos graves males de nuestro momento puede contribuir a ensanchar la participación política y asegurar mejores condiciones para el bienestar y la protección de los derechos humanos. | UN | ولهذا، إن العمل المنسق من جانب الدول لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة التي يعاني منها عصرنا يمكن أن يساعد على توسيع المشاركة السياسية وكفالة تهيئة أحوال أفضل لتحسين الرفاهية وتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان. |
Además, la acción coordinada de los organismos de las Naciones Unidas ayudará al UNICEF en sus actividades de promoción y fomento de la capacidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تؤدي الجهود المنسقة التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة إلى مساعدة اليونيسيف على الدعوة وبناء القدرات. |
También subrayaron que sería necesaria la respuesta coordinada de los gobiernos y otros sectores de la sociedad para combatir adecuadamente estas epidemias. | UN | وأكدوا أن الاستجابة المنسقة من قبل الحكومات وغيرها من قطاعات المجتمع أمر ضروري لمكافحة هذه الأوبئة. |
La Reunión consideró que había que estudiar la posibilidad de fortalecer la función coordinada de los organismos en el proceso de asistencia recíproca para la entrada en vigor de los instrumentos. | UN | وسلَّم المشاركون في الاجتماع بضرورة استكشاف إمكانية تعزيز الدور المنسَّق للوكالات في مساعدة بعضها البعض على دخول الصكوك حيز النفاذ. |
La acción coordinada de los miembros de la comunidad internacional será cada vez más necesaria para erradicar esos flagelos. | UN | وسوف تتزايد بإطراد الحاجة إلى عمل منسق من جميع أعضاء المجتمع الدولي، في سبيل استئصال تلك النوائب. |
Presentación coordinada de informes nacionales en consonancia con los requisitos de cada convenio | UN | الإبلاغ القطري المنسق الذي يمتثل لمتطلبات فرادى الاتفاقيات |
El Plan, que consta de una serie coordinada de seis medidas, se elaboró en 2004 para mejorar las estadísticas y cumplir para 2010 las metas de medición prescritas en el programa internacional de desarrollo. | UN | وجرى تطوير هذه الخطة التي تتألف من مجموعة منسقة من ستة إجراءات، في عام 2004 لتحسين الإحصاءات للاستجابة لتحدي القياس الذي وضعه جدول أعمال التنمية الدولية بحلول عام 2010. |
El rápido crecimiento de la delincuencia organizada, el tráfico ilegal y la corrupción exige una respuesta coordinada de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن النمو السريع للجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع والفساد يتطلب استجابة منسقة من المجتمع الدولي. |
Ello es prueba de que el sistema de las Naciones Unidas puede movilizar la acción coordinada de los Estados y evitar medidas unilaterales que no son respuesta a emergencias de este tipo. | UN | وهذا برهان على أن منظومة الأمم المتحدة قادرة على حشد إجراءات منسقة من قبل الدول وتفادي اتخاذ تدابير انفرادية لا تتناسب مع التعامل مع هذه الحالات الطارئة. |
Se centra en las iniciativas que representan una respuesta coordinada de todo el sistema de las Naciones Unidas frente a la crisis. | UN | ويركز التقرير على المبادرات التي تمثل استجابة منسقة من جانب الأمم المتحدة على نطاق المنظومة بأسرها، للأزمة. |
El presente informe se centra en esas iniciativas que representan una respuesta coordinada de las Naciones Unidas. | UN | ويركز هذا التقرير على تلك المبادرات التي تمثل استجابة منسقة من جانب الأمم المتحدة. |
Esa ofensiva coordinada de las fuerzas serbias no se podía haber iniciado sin realizar importantes preparativos. | UN | وليس من الممكن أن يكون هذا الهجوم المنسق من قبل قوات الصرب قد تم دون تجهيزات كبيرة مسبقة. |
Estas medidas los harían más vulnerables a la acción coordinada de los organismos gubernamentales y de seguridad. | UN | وستؤدي هذه التدابير إلى زيادة تعرضهم للإجراءات المنسقة التي تتخذها الوكالات الحكومية ووكالات إنفاذ القوانين. |
Debe intensificarse la acción coordinada de las Naciones Unidas y de sus organismos, fondos y programas para apoyar a los países menos adelantados. | UN | وينبغي تعزيز الإجراءات المنسقة من قِبَل الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها لدعم أقل البلدان نموا. |
Este proyecto de " prospección coordinada de las empresas de Bruselas " está gestionado por ORBEM y sus objetivos globales son los siguientes: | UN | والأهداف العامة لمشروع الاستكشاف المنسَّق للشركات البروكسلية " هذا، الذي يديره المكتب الإقليمي البروكسلي للتوظيف، هي: |
Para combatirlas eficazmente hace falta pues una respuesta coordinada de la comunidad internacional. | UN | ولمكافحة هذا القصور بكفاءة توجد حاجة إلى رد منسق من جانب المجتمع الدولي. |
Presentación coordinada de informes nacionales en consonancia con los requisitos de cada convenio | UN | الإبلاغ القطري المنسق الذي يمتثل لمتطلبات فرادى الاتفاقيات |
- Un enfoque multisectorial, interdisciplinario e interinstitucional de las intervenciones que entrañan la participación coordinada de los distintos sectores: salud, educación, justicia, policía, religioso y comunitario; | UN | :: اتباع نهج متعددة القطاعات والتخصصات والمؤسسات في الأنشطة التي تستوجب مشاركة منسقة بين مختلف قطاعات: الصحة، والتعليم، والقضاء، والشرطة، والدين، والمجتمع؛ |
El Equipo de Tareas Integrado para Afganistán facilitó una respuesta coordinada de todo el sistema de las Naciones Unidas a la crisis en ese país. | UN | ويسرت فرقة العمل التابعة للبعثة المعنية بأفغانستان عملية تصدي الأمم المتحدة للأزمة في أفغانستان بشكل منسق وعلى صعيد المنظومة. |
Los representantes examinaron disposiciones operacionales para una intervención más coordinada de ambos lados de la frontera. | UN | وناقش الممثلون ترتيبات العمليات المنفذة من أجل القيام بتدخلات أكثر تنسيقا على جانبي الحدود. |
En otras palabras, requieren una acción coordinada de las instituciones de las Naciones Unidas, así como una mayor cooperación entre las Naciones Unidas, los bancos de desarrollo, la sociedad civil y el sector privado. | UN | وبمعنى آخر، تستدعي هذه المشاكل عملا منسقا من جانب مؤسسات الأمم المتحدة، وتعاونا أكبر بين الأمم المتحدة وبنوك التنمية. والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Han permitido dar una respuesta bien coordinada de las Naciones Unidas a las nuevas necesidades que tienen los países receptores de diversos tipos de apoyo de las Naciones Unidas. | UN | فقد ساعدت على إيجاد استجابة حسنة التنسيق من اﻷمم المتحدة للاحتياجات الجديدة للبلدان المستفيدة الى مختلف أنواع الدعم المقدم من اﻷمم المتحدة. |
:: La importancia que se otorga a satisfacer las necesidades de la población mediante la prestación coordinada de servicios para mejorar, mantener y restablecer la salud | UN | :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها |
Objetivo de la Organización: Optimizar la utilización de la capacidad de los servicios de reuniones y documentación coordinada de forma global. | UN | هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة. |
Este problema debe abordarse con la cooperación coordinada de todos los países interesados. | UN | وينبغي تناول هذا التحدي عن طريق التعاون المنسق بين كافــة البلدان المعنية. |