Estas ayudan a coordinar las políticas de seguridad destinadas a conjurar el fenómeno del bandidaje generalizado. | UN | وهي تساعد في تنسيق السياسات اﻷمنية التي تستهدف منع ظاهرة انتشار عمليات اللصوصية. |
La tercera lección aprendida es la necesidad de coordinar las políticas internamente. | UN | أما الدرس المستفاد الثالث فهو ضرورة تنسيق السياسات داخليا. |
Para restablecer la claridad conceptual y el orden práctico, los ministerios competentes y otros órganos y organismos gubernamentales deberían coordinar las políticas migratorias a nivel nacional. | UN | وللحفاظ على الوضوح الفكري والنظام العملي، ينبغي تنسيق السياسات المتعلقة بالهجرة على الصعيد الوطني بين الوزارات المختصة وغيرها من الهيئات والوكالات الحكومية. |
De ahí que los países más poderosos tuvieran que asumir la principal responsabilidad por coordinar las políticas macroeconómicas a fin de que hubiera un entorno internacional estable y previsible que fomentara, estimulara y promoviera el desarrollo humano sostenible. | UN | ومن ثم سوف تتحمل أقوى البلدان قدرا من المسؤولية أكبر في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي لضمان إطار بيئة دولية ثابتة وقابلة للتنبؤ بها من أجل التشجيع على تنمية بشرية ومستقرة وتنشيطها وتعزيزها. |
En primer lugar, se deben coordinar las políticas macroeconómicas. | UN | وأضاف أنه يجب قبل كل شيء، تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Por otra parte, se señaló que la demostración de competencia mediante el desempeño operacional era a menudo el modo más eficaz de coordinar las políticas. | UN | ومن ناحية أخرى، لوحظ أن إظهار الكفاءة عن طريق اﻷداء التنفيذي غالبا ما يشكل أنجع سبيل لتنسيق السياسات. |
El mandato del Consejo es coordinar las políticas del Gobierno Federal contra la discriminación. | UN | وتتمثل ولاية هذا المجلس في تنسيق السياسات التي تنتهجها الحكومة الاتحادية لمناهضة للتمييز. |
:: Es necesario coordinar las políticas económicas y exigir la rendición de cuentas a nivel político en todo el mundo. | UN | :: هناك حاجة إلى تنسيق السياسات الاقتصادية والمساءلة السياسية على الصعيد العالمي. |
En la actualidad, la OAS se encarga de coordinar las políticas y programas en ese sector. | UN | وفي الوقت الحالي، يضطلع مكتب الأغذية والصحة بمسؤولية تنسيق السياسات والبرامج المتعلقة بالصحة العقلية. |
También puede estar facultado para coordinar las políticas y medidas entre las diferentes autoridades gubernamentales y para hacer recomendaciones al gobierno. | UN | ويمكن أن تُخوَّل أيضاً صلاحية تنسيق السياسات والإجراءات بين مختلف السلطات الحكومية، واختصاص تقديم التوصيات إلى الحكومة. |
El Consejo Económico y Social debería responsabilizarse verdaderamente de coordinar las políticas de todo el sistema de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social, incluidas las instituciones de Bretton Woods. | UN | وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون المسؤول الحقيقي عن تنسيق السياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، بما في ذلك الهيئات المنبثقة عن اتفاقات بريتون وودز. |
Resulta esencial coordinar las políticas pertinentes en la esfera de la gestión macroeconómica mundial y establecer un nuevo régimen para encauzar el comercio y las corrientes de ayuda y establecer directrices sobre medio ambiente, población y deuda. | UN | ومن الجوهري تنسيق السياسات ذات الصلة في ميدان اﻹدارة الاقتصادية الكلية العالمية وإنشاء نظام جديد لتوجيه التجارة، وتدفقات المعونة، والبيئة، والسكان والديون. |
El Grupo Asiático entendía la importancia de coordinar las políticas, lo que debería hacerse comenzando por el plano nacional, pero extendiéndolo también al plano internacional. | UN | وقالت إن المجموعة اﻵسيوية تفهم أهمية تنسيق السياسات الذي ينبغي أن يبدأ على المستوى الوطني ولكنه ينبغي أن يشمل أيضا المستوى الدولي. |
Desea conocer más datos sobre el mecanismo nacional encargado de coordinar las políticas de género, en particular la plantilla y el presupuesto que se le asigna. | UN | وسيكون من المهم معرفة المزيد عن الآلية الوطنية المسؤولة عن تنسيق سياسات نوع الجنس بما في ذلك مستويات الموظفين العاملين ومخصصات الميزانية. |
El presente informe subraya la necesidad de coordinar las políticas macroeconómicas a nivel internacional y regional para que haya condiciones más estables para el crecimiento. Índice | UN | ويُـبـرز هذا التقرير الحاجة إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الدولي والإقليمي من أجل تهيئة ظروف أكثر استقرارا تساعد على النمو. |
En primer lugar, debemos coordinar las políticas macroeconómicas. | UN | أولاً، لا بد لنا من أن نعمل على تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Un Comité para la Igualdad se encarga de coordinar las políticas de igualdad en la enseñanza superior y la investigación. | UN | وتكفل لجنة للمساواة تنسيق سياسات المساواة في التعليم العالي والبحث. |
Por otra parte, se señaló que la demostración de competencia mediante el desempeño operacional era a menudo el modo más eficaz de coordinar las políticas. | UN | ومن ناحية أخرى، لوحظ أن إثبات الكفاءة عن طريق اﻷداء التنفيذي يشكل في كثير من اﻷحيان أنجع سبيل لتنسيق السياسات. |
Por ejemplo, hemos participado en conversaciones oficiosas para armonizar y coordinar las políticas en el Mar de China meridional con miras a ampliar la cooperación regional a esa zona. | UN | فقد شاركنا، على سبيل المثال، في محادثات غير رسمية لمواءمة وتنسيق السياسات في بحر الصين الجنوبي بغية مد نطاق التعاون اﻹقليمي إلى تلك المنطقة أيضا. |
A lo anterior se agrega la persistencia de situaciones tales como las dificultades en el acceso a los mercados para los productos de los países en desarrollo, la inestabilidad financiera internacional y las dificultades para coordinar las políticas macroeconómicas de los países industrializados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استمرت المشاكل المتعلقة بإمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق، وانعدام الاستقرار المالي الدولي وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي للبلدان المتقدمة صناعيا. |
Asesor del alto funcionario para la cooperación y la ayuda al desarrollo en la Oficina del Primer Ministro, encargado de coordinar las políticas de diversos ministerios y organismos franceses respecto de los países en desarrollo. | UN | مستشار في مكتب رئيس الوزراء لدى الموظف الأقدم المسؤول عن التعاون والمساعدة الإنمائية والمكلف بتنسيق سياسات مختلف الوزارات والمؤسسات إزاء البلدان النامية. |
Por ello, es fundamental coordinar las políticas económicas mundiales con la plena participación de los países en desarrollo. | UN | فمن اﻷهمية بمكان إذن التنسيق بين السياسات الاقتصادية العالمية، بمشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة. |
Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويات الوطنية والدولية على السواء. |
d) La creación de la Oficina de Promoción de la Igualdad entre el Hombre y la Mujer, encargada de impulsar el Plan Básico para la Igualdad entre el Hombre y la Mujer y de coordinar las políticas básicas de fomento de una sociedad igualitaria para ambos géneros. | UN | (د) تأسيس مكتب المساواة بين الجنسين الذي يروّج الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين وينسّق السياسات الأساسية الرامية إلى إيجاد مجتمع يقوم على التساوي بين الجنسين. |
Los donantes deben coordinar las políticas de financiación y los procedimientos de planificación para incrementar la repercusión y la eficiencia en función de los costos de las contribuciones a los programas de población. | UN | وينبغي للمانحين أن ينسقوا سياسات تمويلهم وإجراءات تخطيطهم بغية تحسين أثر مساهماتهم في البرامج السكانية وفعالية تلك المساهمات من حيث التكلفة. |
Una delegación dijo que el mandato no incluía mención alguna de la función más importante del Comité, que era coordinar las políticas y programas sanitarios de los tres organismos. | UN | وقال أحد الوفود إن الاختصاصات لا تتضمن أي إشارة إلى أهم وظائف لجنة التنسيق المعنية بالصحة، وهي تنسق السياسات والبرامج الصحية للوكالات الثلاث. |
Indíquense también las medidas adoptadas para coordinar las políticas de educación y comunicación con las futuras oportunidades de empleo. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى التدابير المتخذة للتنسيق بين السياسات الخاصة بالتعليم والتدريب وفرص العمالة المتوخاة. |
En los últimos años también se han redoblado los esfuerzos para coordinar las políticas nacional e internacional de emancipación. | UN | واتخذت في السنوات اﻷخيرة إجراءات كثيرة لتنسيق سياسة التحرر الوطني مع سياسة التحرر الدولي. |