"corporales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البدني
        
    • البدنية التي
        
    • البدنية ضد
        
    • البدنية لعام
        
    • الجسدي
        
    • الملموسة في
        
    • البدنية بحق
        
    • البدنية المسلطة على
        
    • البدنية من
        
    • الجسدية المدرجة
        
    • بدنية على
        
    • الجسم من
        
    Le seguía preocupando la violencia contra las mujeres y los niños, en particular los castigos corporales de los niños. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء العنف الممارس ضد النساء والأطفال، ولا سيما العقاب البدني المنزل بالأطفال.
    Expresó preocupación por el uso de los castigos corporales de los niños como método disciplinario. UN وأعربت الأرجنتين عن قلقها إزاء اتخاذ العقاب البدني للأطفال وسيلة تأديبية.
    IV. NORMAS DE DERECHOS HUMANOS Y CASTIGOS corporales de LOS NIÑOS 16 - 29 6 UN رابعاً - معايير حقوق الإنسان والعقوبة البدنية التي تُمارَس ضد الأطفال 6
    70.37. Aprobar una ley que prohíba los castigos corporales de los niños en todas las esferas (Uruguay); UN 70-37- أن تعتمد قانوناً يحظر ممارسة العقوبة البدنية ضد الأطفال في جميع الأماكن (أوروغواي)؛
    Además, posteriormente se había aprobado legislación en ese sentido, como la Ley de escuelas de Sudáfrica de 1996, en la que se prohibían los castigos corporales en el contexto escolar, y la Ley de abolición de los castigos corporales de 1997, de aplicación general. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت في وقت لاحق تشريعات في هذا الصدد، بما في ذلك قانون المدارس في جنوب أفريقيا لعام 1996، الذي يحظر العقوبة البدنية في المدارس، وقانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 1997 الذي ينطبق انطباقاً عاماً.
    Los fluidos corporales de la serpiente blanca se evaporan al contacto con el aire. Y se convierte en un anestésico. Open Subtitles بعد تبخّر السائل الجسدي لجلد الأفعى الضخمة إلى الهواء، يُصبح مُخَدِّراً
    Preguntó qué medidas se tenía previsto adoptar para poner fin a los castigos corporales de los niños en los ámbitos público y privado y formuló recomendaciones. UN وسألت بولندا عن الخطوات المزمع القيام بها من أجل وضع حد للعقاب البدني للأطفال في الفضاءين العام والخاص.
    Eliminación de los castigos corporales de las niñas y las mujeres UN القضاء على العقاب البدني للفتيات والنساء
    El Comité insta además al Estado Parte a que adopte medidas urgentes para garantizar el derecho a la seguridad de la persona y la protección contra la violencia o daños corporales de las personas que regresan. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ خطوات، على وجه السرعة لضمان حق العائدين في اﻷمن على شخصهم وحمايتهم من العنف أو الضرر البدني.
    Se le alienta además a que inicie campañas de sensibilización y programas de educación sobre formas no violentas de disciplina, y lleve a cabo investigaciones sobre la prevalencia de los castigos corporales de niños en la familia. UN كما تشجعها على الاضطلاع بحملات توعية وعلى وضع برامج تعليمية بشأن أشكال تأديبية خالية من العنف، وإجراء بحوث حول انتشار ممارسة العقاب البدني للأطفال داخل الأسرة.
    La organización Iniciativa Global para poner fin a todos los castigos corporales de los niños (GIEACP) señaló que los castigos corporales son ilegales en el hogar. UN وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال بأن القانون يجيز العقاب البدني للأطفال في المنزل.
    corporales de LOS NIÑOS UN رابعاً - معايير حقوق الإنسان والعقوبة البدنية التي تُمارَس ضد الأطفال
    IV. NORMAS DE DERECHOS HUMANOS Y CASTIGOS corporales de LOS NIÑOS UN رابعاً - معايير حقوق الإنسان والعقوبة البدنية التي تُمارَس ضد الأطفال
    IV. NORMAS DE DERECHOS HUMANOS Y CASTIGOS corporales de LOS NIÑOS UN رابعاً - معايير حقوق الإنسان والعقوبة البدنية التي تُمارَس ضد الأطفال
    De aprobarse, su artículo 55 5) g) prohibiría los castigos corporales de niños en el hogar, la escuela y otros centros de atención. UN وفي حال إقرار المادة 55(5)(ز)، سيُحظر استخدام العقوبة البدنية ضد الأطفال في المنزل والمدرسة ومؤسسات الرعاية الأخرى.
    25. La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) (Iniciativa Mundial para poner término a todos los castigos corporales de niños (GIEACPC)) observó que en los Emiratos el castigo corporal de los niños estaba prohibido en las escuelas pero se consideraba lícito en el hogar. UN 25- وأفادت `المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال` بأن ممارسة العقوبة البدنية للأطفال محظورة في مدارس الإمارات ولكنها مشروعة في المنزل.
    En virtud de la Ley de los castigos corporales de 1987, los tribunales podían condenar a los niños menores de 16 años declarados culpables de un delito a un castigo corporal en sustitución de cualquier otro castigo o como complemento de este. UN وبموجب قانون العقوبة البدنية لعام 1987، يجوز للمحكمة أن تحكم على أي فتى دون سن السادسة عشرة أدين بارتكاب جريمة ما، بالعقوبة البدنية إضافة إلى أي عقوبة أخرى أو بدلاً منها.
    iv) La reforma de la legislación local en algunos Territorios a fin de aplicar las mismas normas de derechos humanos que existen en el Reino Unido en lo que respecta a la pena de muerte, los castigos corporales de carácter judicial y los actos homosexuales de consentimiento mutuo. UN ' ٤` إصلاح التشريعات المحلية في بعض اﻷقاليم لتتماشى مع المعايير الخاصة بحقوق اﻹنسان المطبقة في المملكة المتحدة فيما يخص عقوبة اﻹعدام، والعقاب الجسدي الذي تحكم به اﻷجهزة القضائية، والممارسات الجنسية بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد.
    46. Las reclamaciones por pérdida de bienes corporales de esta serie no plantean ninguna nueva cuestión jurídica ni de verificación o valoración. UN 46- لم تثر مطالبات الممتلكات الملموسة في هذه الدفعة أي قضايا قانونية أو قضايا تحقق وتقييم جديدة.
    Por último sería interesante saber cuántos casos de castigos corporales de niños han dado lugar a un procedimiento penal. UN وأخيراً، قالت إن من المفيد معرفة عدد حالات العقوبة البدنية بحق الأطفال التي رفعت بشأنها دعاوى جنائية.
    14. Preocupa al Comité que en Groenlandia los castigos corporales de niños no estén expresamente prohibidos en el hogar y en las modalidades alternativas de cuidado (art. 10). UN 14- ويساور اللجنة القلق من أن العقوبة البدنية المسلطة على الأطفال ليست ممنوعة صراحة في كافة الأوساط في غرينلاند.
    Aunque era consciente de la posición adoptada en el Grupo de Trabajo, Dominica no estaba preparada para eliminar los castigos corporales de que su legislación. UN ومع أن دومينيكا أقرت موقف الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في هذا الشأن، فإنها لم تبد استعداداً لإزالة العقوبة البدنية من القوانين الداخلية لمؤسساتها.
    120. Así pues, al desarrollar la jurisprudencia y metodologías relativas a las lesiones corporales de la categoría " C " , se han tomado en consideración ciertas determinaciones del Grupo " B " adoptadas antes y después de la aprobación de la primera serie de la categoría " C " . UN 120- ولذلك فإن بعض الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق المعني بالفئة " باء " والتي اعتمدت قبل وبعد الموافقة على الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " جيم " قد استعرضت في إطار تطور إجراءات الفصل والمنهجيات المستخدمة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الإصابات الجسدية المدرجة في الفئة " جيم " .
    Por otra parte, inquieta al Comité la persistencia de los castigos corporales de que son objeto los niños en el seno de sus familias y la falta de una prohibición legislativa de esa práctica (arts. 2 y 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق، من جهة أخرى، إزاء استمرار اللجوء إلى فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة وعدم حظر هذه الممارسة قانوناً (المادتان 2 و16).
    En particular las mediciones corporales de los niños son sensibles a los cambios que se registran en la ingesta de proteínas y calorías y también a las enfermedades. UN ومقاييس أجسام اﻷطفال بوجه خاص حساسة ﻷية تغييرات فيما يحصل عليه الجسم من البروتين والسعرات الحرارية، باﻹضافة إلى حساسيتها لﻷمراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus