"corregir las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصحيح أوجه
        
    • معالجة أوجه
        
    • لتصحيح أوجه
        
    • تصويب مبالغ
        
    • معالجة جوانب
        
    • لمعالجة أوجه
        
    • تصحيح مواطن
        
    • معالجة مواطن
        
    • تصحيح جوانب
        
    • لتصحيح عدم
        
    • بتصحيح جوانب
        
    • تعالج أوجه
        
    • ولمعالجة أوجه
        
    • التصدي لأوجه
        
    • لمعالجة مواطن
        
    Es necesario establecer procedimientos normalizados de funcionamiento para corregir las deficiencias que siguen existiendo. UN إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة.
    Además, se habían organizado cinco cursos prácticos especialmente destinados a ayudar a los Estados a corregir las deficiencias señaladas en las auditorías del Programa Universal de Auditorías de la Seguridad. UN وعقدت أيضا خمس حلقات عمل مصممة خصيصا لمساعدة الدول على تصحيح أوجه القصور التي حددتها عمليات المراجعة التي اضطلع بها البرنامج العالمي للتحقق من الأمن.
    Los informes que tiene ante sí la Quinta Comisión son el primer paso para corregir las deficiencias administrativas y desarrollar el capital más importante que tiene la Organización: sus funcionarios. UN واختتم حديثه قائلا إن التقارير المعروضة على اللجنة الخامسة تمثل الخطوة اﻷولى في معالجة أوجه النقص اﻹداري وفي تطوير رصيد المنظمة اﻷساسي ألا وهو موظفوها.
    ◦ A fin de corregir las deficiencias, se nombró un nuevo Oficial Jefe de Compras y se reemplazó a otros funcionarios. UN ○ ومن أجل معالجة أوجه الفشل، عُين رئيس جديد لموظفي المشتريات واستبدل موظفون آخرون.
    Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. UN وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة.
    1. Decide, de conformidad con el artículo 41 de las Normas, corregir las indemnizaciones aprobadas para gobiernos y organizaciones internacionales. UN 1- يقـرر، عملاً بأحكام المادة 41 من القواعد، تصويب مبالغ التعويضات الموافق عليها للحكومات والمنظمات الدولية(2).
    Uno de los objetivos principales debe ser corregir las inequidades e ineficiencias que afectan al funcionamiento del Consejo. UN وأحد الأهداف الأساسية يجب أن يكون تصحيح أوجه الخلل والقصور التي تؤثر على سير أعمال المجلس.
    :: El imperativo de corregir las asimetrías en los planos mundial y regional, que generan una sensación de inseguridad entre los Estados UN :: وجوب تصحيح أوجه الاختلال على الصعيدين العالمي والإقليمي التي تولد لدى الدول إحساسا بعدم الأمان
    La UNOPS está procediendo a corregir las discrepancias encontradas en su registro de activos fijos. UN المكتب بصدد تصحيح أوجه التضارب المشار إليها في سجل أصوله الثابتة.
    También sirve de recordatorio de la urgente necesidad de corregir las desigualdades sociales y económicas que afectan a una parte importante de la población mundial. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Por ello hay que hacer frente a las causas subyacentes, como la pobreza, y al hacerlo, intentar corregir las desigualdades entre las naciones ricas y las pobres. UN ويعني ذلك معالجة الأسباب الجذرية، مثل الفقر، وهذا يعني معالجة أوجه عدم المساواة بين الأمم الغنية والفقيرة.
    Lejos de ser un fin en sí mismas, dichas cumbres deben ir acompañadas de medidas complementarias y otras iniciativas para corregir las deficiencias del sistema económico internacional y lograr el desarrollo económico internacional en todos los sentidos. UN وهذه المؤتمرات ليست هدفا في حدّ ذاتها، بل يجب أن يواكبها اتخاذ خطوات إضافية وجهود أخرى من أجل معالجة أوجه القصور في النظام الاقتصادي الدولي وتحقيق التنمية الاقتصادية الدولية بمفهومها الشامل.
    A fin de obtener ese apoyo, el Cuerpo debe tratar de corregir las ideas erróneas sobre su función y su naturaleza. UN ولضمان ذلك، يحتاج الفيلق إلى معالجة أوجه سوء الفهم لدوره وطبيعته.
    Si la reclamación no reúne los requisitos formales, la secretaría se lo comunicará con prontitud al reclamante y lo invitará a corregir las deficiencias. UN وإذا كانت المطالبة لا تفي بالشروط الشكلية، تقوم الأمانة فورا بإخطار الجهة مقدمة المطالبة بذلك وتدعوها إلى معالجة أوجه النقص.
    Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. UN وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة.
    1. Decide, de conformidad con el artículo 41 de las Normas, corregir las indemnizaciones aprobadas para gobiernos y organizaciones internacionales. UN 1- يقـرر، عملاً بأحكـام المادة 41 من القواعد، تصويب مبالغ التعويضات الموافق عليها للحكومات والمنظمات الدولية(2).
    El SIAC elabora también unos indicadores periódicos de resultados que permiten a los administradores corregir las deficiencias y utilizar plenamente la infraestructura disponible y la capacidad del equipo. UN وهو ينتج مؤشرات أداء منتظمة تمكﱢن اﻹدارة من معالجة جوانب القصور ومن تحقيق الاستخدام الكامل للبنى اﻷساسية ولطاقة المعدات الموجودة.
    Es cierto que ya se realizan proyectos importantes para corregir las deficiencias en esas esferas y mejorar la infraestructura del país. UN مما لا شك فيه أن العمل جار بجدية الآن لمعالجة أوجه القصور هذه ولتحسين البنى التحتية في البلاد.
    Muchos países en desarrollo han señalado a la atención la urgente necesidad de aplicar las disposiciones y los mandatos específicos de desarrollo contenidos en la Declaración de Doha, y de corregir las asimetrías del sistema multilateral de comercio. UN وقد لفتت بلدان نامية عديدة الانتباه إلى الضرورة الملحة التي تدعو إلى العمل بالأحكام والولايات الخاصة التي نص عليها إعلان الدوحة في مجال التنمية، وإلى تصحيح مواطن الاختلال في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En consecuencia, corregir las deficiencias que motivaron esas reservas reducirá al mínimo la exposición general a riesgos del PNUD. UN وبالتالي فإن معالجة مواطن النقص في المشاريع التي أدت إلى إبداء التحفظات الواردة في تقارير مراجعة الحسابات سوف تحدُّ من التعرض الإجمالي للمخاطر في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Por consiguiente, hay que lograr un equilibrio entre el deseo de controlar la inflación y la necesidad de corregir las deficiencias estructurales y los desequilibrios económicos como medio para estimular un crecimiento más rápido. UN وبالتالي، فإن من الضروري تحقيق توازن بين الرغبة في السيطرة على التضخم من ناحية، وضرورة تصحيح جوانب الضعف الهيكلية والاختلالات الاقتصادية، كوسيلة لتنشيط النمو الأسرع وتيرة، من ناحية أخرى.
    Además, la descentralización era un medio de corregir las desigualdades de género y de favorecer la potenciación del papel de la mujer. UN وتعتبر اللامركزية أيضا وسيلة لتصحيح عدم التوازن بين الجنسين وتعزيز تمكين المرأة.
    Los informes de las auditorías deben someterse a gestión con la obligación de corregir las deficiencias observadas. UN وينبغي تقديم تقارير المراجعة للإدارة مع طلبات بتصحيح جوانب القصور الملاحظة.
    Asegura a la Comisión que los asociados para el desarrollo se han comprometido a apoyar los programas de armonización y otras medidas destinadas a corregir las deficiencias restantes. UN وأكد للجنة أن شركاء التنمية ملتزمون ببرامج للتنسيق وتدابير أخرى من شأنها أن تعالج أوجه القصور الباقية.
    Para corregir las deficiencias detectadas, la Junta reitera que el presupuesto debe formularse de forma más realista, transparente y justificada. UN ولمعالجة أوجه القصور المحددة، يكرر المجلس تأكيد ضرورة وضع الميزانية بطريقة أكثر واقعية وشفافية ومدعومة بمبررات جيدة.
    En este sentido, los programas del marco de cooperación regional han contribuido a una mejor comprensión de las necesidades cambiantes de la región, en particular a medida que la necesidad de corregir las desigualdades cada vez más marcadas se convierte en el principal obstáculo para el gobierno democrático. UN ومن هذه الزاوية، أسهمت برامج إطار التعاون الإقليمي في فهم الاحتياجات المتغيرة في المنطقة فهماً أفضل ولا سيما لأن ضرورة التصدي لأوجه عدم المساواة المتزايدة أصبحت التحدي الرئيسي الذي يواجهه الحكم الديمقراطي.
    Observó que, si bien las conclusiones de la evaluación externa indicaban que el sistema no era óptimo, era alentador que se hubieran introducido varias mejoras para corregir las deficiencias indicadas en la evaluación. UN وفي حين أشار إلى أن النظام يعمل دون المستوى المطلوب طبقا للنتائج التي توصل إليها التقييم الخارجي، فإنه أعرب عن تفاؤله ﻹدخال عدة تحسينات لمعالجة مواطن الضعف التي أشير إليها في التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus