"correr el riesgo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المخاطرة
        
    • المجازفة
        
    • نخاطر
        
    • للمخاطرة
        
    • للمجازفة
        
    • قد يتعرضون لخطر
        
    • يواجه فيه خطر
        
    • يواجه خطر
        
    • يواجهون فيه خطر
        
    • المخاطره
        
    • لخطر الملاحقة
        
    • تحمَّلت مخاطر
        
    • تجازف
        
    • المُخاطرة
        
    • أن أخاطر
        
    Estoy aquí porque al final vale correr el riesgo por la verdad. Open Subtitles جئت الى هنا، لأن الحقيقة تستحق المخاطرة في نهاية المطاف
    ¿De verdad quiere correr el riesgo de colgarle el asesinato a la persona equivocada? Open Subtitles أنت حقاً تريد ان تقوم بهذه المخاطرة تعلق الجريمة على الشخص الخاطئ
    Me gustaría poder mantenerlo aquí más tiempo, pero no puedo correr el riesgo de la gente arriba se entere. Open Subtitles أتمنّى أنّ بإمكاني إبقائك فترة أطول لكن لا يمكنني المخاطرة بأن يعرف الناس في الطابق العلوي
    Hay que actuar, pero sin correr el riesgo de obtener resultados opuestos a los buscados. UN يجب أن نتصرف ولكن دون المجازفة بالوصول إلى نتائج عكسية لما نسعى لتحقيقه.
    No podemos correr el riesgo de que se nos asocie hoy y mañana con el desprestigio, la irresponsabilidad, la incompetencia o la misma beligerancia. UN ولا يمكننا أن نخاطر بأن نرتبط، حاليا أو مستقبلا، بفقدان الهيبة أو انعدام المسؤولية أو العجز أو حتى حب القتال.
    Bueno, ¿Estás dispuesta a correr el riesgo? Open Subtitles أمستعدّة للمخاطرة بذلك؟ لأنّي لستُ مستعدًّا
    Se dijo que sería preferible evitar el problema a fin de no correr el riesgo de crear incertidumbre mediante la inclusión de un régimen limitado en la materia. UN ورئي أن من المفضل تفادي المسألة كلية بدلا من المخاطرة بخلق الشكوك، وذلك من خلال إدراج معالجة محدودة للمسألة.
    Sopesamos sus argumentos y decidimos que valía la pena correr el riesgo. UN لقد أخذنا في الاعتبار ما عرضوه من حجج وقررنا أن اﻷمر يستحق المخاطرة.
    ¿No te agradamos, Paige? Lo siento, señoritas. No podemos correr el riesgo. Open Subtitles آسف أيتها السيدتان لا يمكننا المخاطرة بهذا وحسب
    No tenemos manera de saberlo y el hecho es que, no podemos correr el riesgo. Open Subtitles ليس لدينا طريقة لنعرف و لا يمكننا المخاطرة
    Mi padre pensó que era mejor esconder el cristal para no correr el riesgo de que su poder fuera mal usado. Open Subtitles ابي يظن انه من الأفضل اخفاء حجر الكريستال بدلا عن المخاطرة باساءة استخدام قدراته
    Entonces, por el momento, creo que con lo que podríamos ganar asegurando un tratado merece la pena correr el riesgo de tenerla aquí. Open Subtitles إذن فما يمكننا الحصول عليه من الإتفاقية يوازى المخاطرة التى يمثلها وجودها هنا
    Ya te lo he dicho, vale la pena correr el riesgo para ver lo que vi Open Subtitles أنا أقول لك إنه يستحق المخاطرة لتشاهدي ما شاهدته
    No puede seguir aplazándose la importante ampliación de la composición de la Conferencia sin correr el riesgo de menoscabar su credibilidad. UN وليس من الممكن تأجيل التوسيع الهام لعضوية المؤتمر أكثر من ذلك، دون المجازفة بنسف مصداقيته.
    Muchos sostienen que deben recurrir a personas que viajan para despachar correspondencia, y no es fácil encontrar alguien que quiera correr el riesgo. UN ويؤكد الكثيرون أنهم يضطرون إلى توجيه رسائلهم بتسليمها للمسافرين وأنه ليس من السهل العثور على من يقبل هذه المجازفة.
    De hecho, no podríamos hacer otra cosa sin correr el riesgo de retroceder y de desbaratar los avances logrados. UN وفي الواقع أنه لا يسعنا أن نفعل غير ذلك دون المجازفة بالتحرك إلى الوراء وفقدان ما أحرز من تقدم.
    No podemos correr el riesgo de debilitar la capacidad del TNP de asegurar que no se socaven todos sus cimientos. UN ولا يمكننا أن نخاطر بإضعاف مقدرة المعاهدة على ضمان أن أيا من ركائزها لن تقوض.
    No obstante, hay indicios de que algunos negociantes siguen dispuestos a correr el riesgo si la compensación es suficiente. UN ومع هذا، توجد دلائل على أن بعض رجال الأعمال ما زالوا على استعداد للمخاطرة إذا كانت الحصيلة كافية.
    Si la alternativa es seguir unida a ti, estoy dispuesto a correr el riesgo. Open Subtitles إذا كان البديل هو البقاء معك فأنا مستعد للمجازفة بهذا
    Ha de facilitarse el acceso a la tecnología de la información a las personas que se encuentran imposibilitadas de salir de su casa, a las personas con discapacidad y a los grupos que tienen necesidades especiales y que podrían correr el riesgo de quedar marginados al no contar con esos servicios. UN ٤٦ - وينبغي تيسير الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات لغير القادرين على مغادرة منازلهم والمعوقين والفئات التي لديها احتياجات خاصة الذين قد يتعرضون لخطر التهميش ما لم يتمكنوا من الوصول إلى هذه التكنولوجيا.
    A juicio del Estado parte, el artículo 9 del Pacto no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe a un Estado expulsar a un nacional extranjero a un país en que este afirme correr el riesgo de ser sometido a detención o prisión arbitraria. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 9 من العهد لا تُطبق خارج إقليم الدولة وهي لا تمنع الدولة من ترحيل شخص أجنبي إلى بلد يدّعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو احتجازه تعسفاً().
    En cuanto a la situación en Ucrania, el Estado parte señala que, después de los acontecimientos a que se refiere el autor cuando pretende que podría correr el riesgo de tortura, tuvieron lugar en ese país cambios políticos importantes. UN وفيما يتعلق بالوضع في أوكرانيا، تلاحظ اللجنة التغيرات السياسية الهامة التي طرأت بعد الأحداث التي أوردها صاحب الشكوى عندما ادعى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب في هذا البلد.
    a) La adopción de una posición firme y de principios contra la utilización de garantías diplomáticas para facilitar el traslado de personas a un país en el que puedan correr el riesgo de sufrir torturas u otras penas inhumanas o degradantes; UN (أ) اعتماد موقف صارم ومبدئي ضد استخدام الضمانات الدبلوماسية لتيسير نقل الأشخاص إلى بلد قد يواجهون فيه خطر التعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛
    No hay una evidencia fuerte. ¿Vale la pena correr el riesgo? Open Subtitles لا يوجد دليل قاطع حتى الان , اهذا يستحق المخاطره ؟
    Además, se habían redactado proyectos de ley sobre la prevención de la corrupción, principalmente en el sector público, y sobre la modificación de la Ley de lucha contra la difamación, para que fuera posible emitir opiniones sinceras sobre personajes públicos sin correr el riesgo de ser acusado de difamación. UN وبالإضافة إلى ذلك، صيغت مشروعات قوانين متعلقة بمنع الفساد ولا سيما في القطاع العام، وتعديل قانون التشهير لإجازة إبداء الآراء الصريحة في الشخصيات العامة من دون التعرض لخطر الملاحقة بتهمة التشهير.
    De todas maneras, decidió correr el riesgo de enviar las piezas de repuesto sin una carta de crédito válida porque había recibido garantías verbales de representantes del comprador en el sentido de que el pago se efectuaría mediante una transferencia telegráfica. UN غير أنها تحمَّلت مخاطر شحن قطع الغيار دون وجود خطاب اعتماد ساري المفعول لأنها تلقت تأكيدات شفوية من ممثلي المشتري بأن الدفع سيتم عن طريق تحويل تلغرافي.
    A menos que conozcas otra forma de atrapar a ese hombre o a menos que quieras correr el riesgo con los tipos de Detención, esta es tu opción. Open Subtitles إلا لو كنتَ تعرف طريقة آخرى للنيل من الرجل أو إلا إن كنتَ تود أن تجازف بفرصك مع الفيتان في مركز الاحتجاز فهذا هو حلك
    ¿De verdad quiere correr el riesgo de que la jurisprudencia sea establecida sobre la base de estas circunstancias extraordinarias? Open Subtitles أتريد المُخاطرة حقاً بإنشاء قضيّة على أساس هذه الظروف غير العاديّة؟
    La Cumbre también se ha visto complementada por numerosos acontecimientos paralelos, y no quiero mencionarlos a todos ya que no deseo correr el riesgo de omitir a ninguno. UN لقد كملت مؤتمر القمة أيضا أحداث جانبية عديدة لا أريد أن أذكرها كلها، كما لا أريد أن أخاطر بعدم ذكر أي منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus