Abordaremos los temas pertinentes en forma detallada en el marco del tema correspondiente del programa de la Asamblea General. | UN | وسنتناول فيما بعد المسائل ذات الصلة بشيء من التفصيل في ظل البند الملائم من جــــدول اﻷعمال. |
Sin embargo, le complace que la opinión de la Junta de Auditores correspondiente al período bajo examen no esté sujeta a reservas. | UN | غير أنها أبدت سرورها لكون رأي مراجع الحسابات الذي أصدره المجلس للفترة التي هي قيد الاستعراض جاء بلا شروط. |
El Grupo considera razonable que esas medidas se adoptaron para procurar la futura seguridad y protección del equipo correspondiente. | UN | ويرى الفريق من المعقول أن تكون هذه اﻹجراءات قد اتخذت لكفالة استمرار سلامة وحماية المعدات المعنية. |
. En el resumen correspondiente a 1992 se indicó que algunos problemas tendían a repetirse año tras año. | UN | ويشير تقرير عام ١٩٩٢ إلى وجود بعض المشاكل التي يبدو أنها تتكرر عاما بعد عام. |
La Observadora de Palestina espera que en el presente período de sesiones se apruebe por consenso el proyecto de resolución correspondiente. | UN | وأعربت مراقبة فلسطين عن أملها في أن يتم خلال الدورة الحالية اعتماد مشروع القرار ذي الصلة بتوافق اﻵراء. |
Informe anual del Administrador correspondiente a 1993: | UN | التقرير السنوي لمدير البرنامج لعام ١٩٩٣: |
Si la información se considera confidencial, así deberá indicarse en el campo correspondiente. | UN | وإذا كانت المعلومات تُعتبر سرية، ينبغي بيان صفة الميدان المعني هذه. |
El programa correspondiente en el actual plan de mediano plazo es el programa 8, Utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | أما البرنامج المقابل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهو البرنامج ٨، استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Creemos que el SIV también se beneficiaría de la inclusión de nuestras estaciones de infrasonido en la red correspondiente de vigilancia. | UN | ونعتقد أن نظام الرصد الدولي سيستفيد أيضاً من إدماج محطاتنا للتردد دون السمعي في شبكة الرصد ذات الصلة. |
Esa clase de conocimientos debía determinarse al momento de la contratación y tenerse en cuenta en la clasificación del puesto correspondiente. | UN | وينبغي التأكد من هذه المعرفة وقت التعيين وأن تؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة تصنيف الوظائف ذات الصلة. |
financiera correspondiente al período comprendido entre el | UN | معلومات تكميلية عن تقرير اﻷداء المالي للفترة من ٥١ تشرين |
VIII. Calendario de despliegue del personal militar y civil correspondiente al período comprendido entre | UN | الثامن - الجدول الزمني لوزع الموظفين العسكريين والمدنيين للفترة مــن ٥ تشرين |
Además, apoyaron plenamente la iniciativa del Presidente del Comité de Sanciones correspondiente. | UN | وقد أُعرب عن التأييد التام لمبادرة رئيس لجنة الجزاءات المعنية. |
Se hace lo posible por cotejar con el fabricante correspondiente los datos comerciales recabados antes de ultimar la Lista. | UN | ويبذل جهد مع الجهة المنتجة المعنية للتحري عن صحة البيانات التجارية المجمعة قبل طبعها في القائمة. |
Se prevé que la operación siga financiándose con cargo a los programas especiales y que los gastos alcancen un nivel análogo al correspondiente a 1994. | UN | ويرتقب ان يستمر تمويل العملية بموجب برامج خاصة، وينتظر ان يكون الانفاق على مستوى مماثل لما كان عليه في عام ١٩٩٤. |
El préstamo correspondiente a 1927 se liquidó en 1958 y el pago final del préstamo de 1932 se realizó en 1963. | UN | وقد صفي قرض عام ١٩٢٧ في عام ١٩٥٨ ودفع القسط اﻷخير من قرض عام ١٩٣٢ في عام ١٩٦٣. |
Además, la Junta había aprobado el correspondiente programa de auditoría y se habían cumplido todas las instrucciones especiales de la Junta. | UN | وفضلا عن ذلك، وافق المجلس على برنامج مراجعة الحسابات ذي الصلة ونفذت جميع التعليمات الخاصة التي قدمها المجلس. |
Se podrá proporcionar información adicional sobre la financiación y el calendario correspondiente. | UN | ويمكن تقديم معلومات إضافية بشأن التمويل والإطار الزمني ذي الصلة. |
Informe anual del Administrador correspondiente a 1993: | UN | التقرير السنوي لمدير البرنامج لعام ١٩٩٣: |
Informe del Grupo de Trabajo Oficioso sobre los Tribunales Internacionales correspondiente a 2012 | UN | تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين لعام 2012 |
El programa correspondiente en el actual plan de mediano plazo es el programa 28, Fiscalización internacional de drogas. | UN | أما البرنامج المقابل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهو البرنامج ٢٨، المراقبة الدولية للمخدرات. |
El presupuesto por programas correspondiente tenía 31 títulos separados y un total del orden de las 2.000 páginas. | UN | وتحتوي الميزانية البرنامجية المقابلة على 31 بابا مستقلا ويناهز مجموع عدد صفحاتها 000 2 صفحة. |
También introduce este término en la Ley de Interpretación de 1978 a fin de que se utilice de la forma correspondiente en legislación futura. | UN | كما أنها تدخل العبارة الأخيرة في تأويل قانون عام 1978 ليتسنى الاستعانة به على النحو المناسب في أي تشريعات مقبلة. |
Para los hombres, la proporción correspondiente es del 37,1% en la Región Septentrional. | UN | والنسبة المئوية المناظرة للذكور تصل إلى 37.1 في المائة بالإقليم الشمالي. |
Durante el período correspondiente al examen, se recogieron los restos mortales de 97 personas. | UN | وبلغ العدد الكلي للجثث التي تم جمعها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ٩٧. |
El texto no difiere sustancialmente del correspondiente a la resolución que aprobó la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ونص مشروع القرار هذا لا يختلف كثيرا عن نص القرار المناظر الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
La OIA remitió la solicitud al Distrito correspondiente para que la ejecutara. | UN | وأحال مكتب الشؤون الدولية الطلب إلى المنطقة القضائية المناسبة لتنفيذه. |
El programa no examina ninguna propuesta individual que no se presente por conducto de la comisión hidrográfica correspondiente. | UN | ولا يلتفت البرنامج إلى أي مقترحات فردية لا تقدم من خلال اللجنة الهيدروغرافية الإقليمية المختصة. |