"corrija" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصحيح
        
    • تصويب
        
    • بتصحيح
        
    • يصحح
        
    • تصحح
        
    • بتصويب
        
    • تصويبه
        
    • صحح
        
    • تصحيحه
        
    • تصحيحها
        
    • صححي
        
    Por ello, pedimos al Presidente del Consejo de Seguridad que corrija la falsa impresión creada. UN وبالتالي فإننا ندعو رئيس مجلس الأمن إلى تصحيح الانطباع الخاطئ المترتب على البيان.
    El Canadá espera que se corrija pronto la situación actual y que pueda contar con mayores recursos en 2010. UN وتأمل كندا في أن يتم تصحيح الوضع الحالي قريباً وأن تتاح موارد إضافية في عام 2010.
    Para lograr una reforma coherente del Consejo de Seguridad, resulta imperativo que se corrija la injusticia histórica con respecto al continente africano. UN إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية.
    Trabajaremos con las Naciones Unidas para velar por que se corrija esa situación. UN وسوف نعمل مع الأمم المتحدة من أجل ضمان تصويب ذلك الوضع.
    Por tanto, es esencial que la Organización corrija el pasado respecto a esa cuestión. UN وعليه، فمن اﻷساسي أن تقوم المنظمة بتصحيح الماضي فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Esperamos que se corrija esta desafortunada tendencia y que el Consejo recurra con mayor frecuencia a la celebración de debates públicos. UN ويحدونا اﻷمل أن يصحح هذا الاتجاه غير المـــوفق وأن يجري المجلس مناقشات عامة على نحو أكثر تواترا.
    Esperamos que Freedom House sea capaz de hacer frente a los hechos, admita su error y corrija su comportamiento. UN ونحن نأمل في أن تتمكن دار الحرية من مواجهة الواقع، وأن تعترف بخطئها وأن تصحح مسلكها.
    Por consiguiente, como se indica en el cuadro 4 a continuación, se recomienda que se corrija la indemnización de esta reclamación. UN وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 5 أدناه.
    Hasta que esta injusticia se corrija tiraré a la basura 13.000 al día. Open Subtitles حتى يتم تصحيح هذا الظلم سأقوم بإسراف 13 ألف دولارٍ يومياً
    El orador confía en que el ACNUR haga todo lo posible para que no haya duplicación de actividades y en que corrija las deficiencias en materia de contratación de consultores. UN وعبر عن ثقته في أن المفوضية ستبذل كل جهد لضمان عدم وجود ازدواج في اﻷنشطة وأنها ستعمل على تصحيح نواحي النقص فيما يتعلق بتعيين الخبراء الاستشاريين.
    La Comisión pide a la Administración que corrija la situación con objeto de evitar otra reserva en la próxima auditoría. UN وتطلب اللجنة إلى اﻹدارة تصحيح هذه الحالة لتجنب المزيد من التحفظات خلال المراجعة المقبلة.
    A menos que se corrija la situación, quizás resulte necesario reducir el número de visitas para mantenerse dentro de las asignaciones presupuestarias. UN وما لم يتم تصحيح هذا الوضع، قد يصبح من الضروري تخفيض عدد الجولات من أجل البقاء في حدود الميزانية المخصصة.
    La Conferencia toma nota de la solicitud formulada por la delegación de China de que se corrija el texto original chino de la Convención y de sus Protocolos anexos. UN يحيط المؤتمر علماً بطلب وفد الصين تصحيح النص الصيني اﻷصلي للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها.
    Hemos pedido que se corrija este término, pero todavía no se ha hecho. UN وطلبنا قبل ذلك تصحيح هذه العبارة ومــا تزال تظهر بهذا الشكل الذي لا يؤدي الغرض المطلوب من الفقرة.
    Es muy importante que se corrija este error debido a la contribución de los Países Bajos al presupuesto ordinario. UN ومن الضروري تصويب هذا الخطأ نظرا لمساهمة هولندا في الميزانية العادية.
    Esperamos que se corrija esta voluntad durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ونأمل أن يتم تصويب ذلك خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Pedimos una vez más al país en cuestión que corrija inmediatamente su error y establezca las condiciones necesarias para que China pueda reanudar su participación en el Registro. UN ومرة أخرى نطلب من البلد المعني أن يقوم على الفور بتصحيح خطئه ويهيئ الأوضاع الضرورية لكي يتسنى للجانب الصيني أن يستأنف مشاركته في السجل.
    Esperamos que en su próxima Memoria sobre la labor de la Organización el Secretario General corrija estas omisiones. UN ونأمل أن يصحح اﻷمين العام هذه اﻹغفالات في تقريره القادم عن أعمال المنظمة.
    Es sumamente importante que el Gobierno del Afganistán corrija las irregularidades que han tenido lugar en ese duro entorno. UN ومن الأهمية القصوى بمكان أن تصحح حكومة أفغانستان الأخطاء التي حصلت نتيجة البيئة القاسية.
    8. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 3, se recomienda que se corrija la indemnización correspondiente a esta reclamación. UN 8- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة، على النحو المبين في الجدول 3 أدناه.
    Mientras no se corrija, esta situación seguirá siendo una deficiencia grave para la lucha contra la impunidad en Malí. UN وسيشكل هذا الوضع ثغرة هامة في عملية مكافحة الإفلات من العقاب في مالي ما لم يتم تصويبه.
    corrija todo lo que quiera. Claro que es más productivo si existe un error. Open Subtitles صحح كما تريد بالتأكيد سيكون الأمر أكثر فاعلية لو كانت هناك غلطة
    Esa situación es muy preocupante y esperamos que se corrija pronto. UN وهذا الوضع يثير قلقنا البالغ ونأمل أن يكون باﻹمكان تصحيحه قريبا.
    Señalará a la atención del jefe del departamento u oficina de que se trate las medidas o decisiones que no se ajusten al Estatuto o al Reglamento del Personal o no guarden conformidad con las políticas establecidas de la Organización y podrá solicitar al departamento o a la oficina que las corrija o revoque. UN كما تلفت نظر رئيس اﻹدارة المعنية أو المكتب المعني إلى أية إجراءات أو قرارات لا تتفق والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين أو لا تنسجم مع سياسات المنظمة الموضوعة، وقد يطلب من اﻹدارة أو المكتب تصحيحها أو إلغاءها.
    Me corrija si me equivoco aquí, pero creo que sólo uno de nosotros realmente se juega al fútbol. Open Subtitles صححي الأمر إذا كنت مخطئًا ولكني أظن أن شخص واحد قد لعب بكرة القدم فعليًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus