Desde su nombramiento, el nuevo Secretario ha hecho esfuerzos constantes por lograr que se corrijan las deficiencias señaladas por la Oficina. | UN | وقد بذل رئيس قلم المحكمة الجديد، منذ تعيينه، جهودا حثيثة لكفالة تصحيح أوجه القصور التي فطن إليها المكتب. |
Según estos procedimientos, los resultados se presentan al funcionario competente a nivel de división o de departamento junto con la solicitud de que se corrijan posibles errores. | UN | ووفقا لتلك اﻹجراءات تقدم النتائج الى المسؤول المختص على مستوى الشعبة أو اﻹدارة مشفوعة بطلب تصحيح أية أخطاء في الحقائق. |
No obstante, siguen descubriéndose omisiones, pero se espera que dichas omisiones se corrijan durante la fase actual de vigilancia. | UN | ومع ذلك يستمر الكشف عن أوجه نقص على أن من المنتظر أن يتم تصحيح أوجه النقص هذه خلال فترة الرصد الحالية. |
16. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 4 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgados a ocho reclamaciones. | UN | 16- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبات الثماني على النحو المبيَّن في الجدول 4 الوارد أدناه. |
Por consiguiente, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones correspondientes a esas 66 reclamaciones como se indica a continuación. | UN | وعليه، يوصى بتصويب هذه المطالبات البالغ عددها 66 مطالبة على النحو المبين أدناه. |
Abrigamos la esperanza de que esos errores se corrijan y que las futuras medidas de las Naciones Unidas se tomen en el momento adecuado y con la orientación correcta. | UN | نأمل أن تصحح هذه اﻷخطاء وأن تتحرك اﻷمم المتحدة مستقبلا في الوقت الصحيح وفي الاتجاه الصحيح. |
Se supone que esas fallas se corrijan en cuanto se observen, pero al parecer no siempre es ése el caso. | UN | ويُفترض تصحيح هذه الأخطاء متى لوحظت ولكن يبدو أن الحالة ليست كذلك دائما. |
La paz exige que se corrijan las violaciones, se compensen los abusos, se rehabilite a las víctimas y se reconcilien las partes ofendidas. | UN | ويقتضي السلام تصحيح الانتهاكات ورفع الظلم وإعادة تأهيل الضحايا واسترضاء المظلومين. |
Espero que mi declaración con respecto a la cuestión nuclear entre nuestro país y los Estados Unidos ayude a que todos los participantes presentes aquí hoy corrijan su comprensión de la cuestión. | UN | وآمل أن يساعد بياني بشأن المسألة النووية بين بلدي و الولايات المتحدة على تصحيح فهم جميع المشاركين الحاضرين هنا اليوم. |
Mi delegación espera que se corrijan esas deficiencias para que en el futuro podamos avanzar en la dirección correcta. | UN | ويأمل وفد بلادي أن يتم تصحيح الطريق ليصبح في الاتجاه الصحيح مستقبلا. |
En segundo lugar, no se prevé que se corrijan a corto plazo los importantes desequilibrios internacionales existentes, los cuales se reflejan fundamentalmente en los crecientes déficit fiscales y por cuenta corriente de los Estados Unidos. | UN | وثانيا، لا يٌتوقع أن يتم في القريب العاجل تصحيح أوجه الاختلال الكبيرة السائدة على الصعيد الدولي، والمتجسدة في المقام الأول، في ازدياد العجز في الحسابات الجارية والعجز المالي بالولايات المتحدة. |
Turquía seguirá esta cuestión hasta que los textos se corrijan. | UN | وأعلنت أن تركيا ستواصل رصد تلك المسألة حتى يتمّ تصحيح تلك النصوص. |
6. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 2, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 6- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الخاصة بهذه المطالبات، على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |
23. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 6, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 23- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويض الممنوحة لهاتين المطالبتين، على النحو المبين في الجدول 6 أدناه. |
4. En consecuencia, como se indica en el cuadro 1 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones correspondientes a estas reclamaciones. | UN | 4- وعليه، يوصى بتصويب التعويضات الممنوحة عن هذه المطالبات، على النحو الوارد في الجدول 1 أدناه. |
6. En consecuencia, como se indica en el cuadro 2 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones correspondientes a esas reclamaciones. | UN | 6- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب التعويضات الممنوحة عن هاتين المطالبتين على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |
4. En consecuencia, como se indica en el cuadro 1 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones correspondientes a estas reclamaciones. | UN | 4- وعليه، يوصى بتصويب التعويضات الممنوحة عن هذه المطالبات، على النحو الوارد في الجدول 1 أدناه. |
4. En consecuencia, como se indica en el cuadro 1 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones correspondientes a esas reclamaciones. | UN | 4- وبناءً على ذلك، يوصَى بتصويب التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 1 أدناه. |
A menos que se corrijan estas desigualdades y estos desequilibrios, seguiremos creando situaciones de intranquilidad y amenazando con intervenciones mientras no se abordan las causas. | UN | وما لم تصحح أوجه الإجحاف والخلل هذه فإن حالات عدم الاستقرار والتهديد بالتدخل ستستمر دون معالجة أسبابها الحقيقية. |
Se devuelven a los organismos de ejecución los informes incorrectos para que los corrijan. | UN | ترجع التقارير غير الدقيقة إلى الوكالات القائمة بالتنفيذ من أجل تصحيحها. |
12. Recuerda la prohibición absoluta de la tortura establecida en el derecho internacional y exhorta a los Estados a que corrijan y prevengan las condiciones de detención, tratos y castigos de personas privadas de libertad que equivalgan a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 12 - تشير إلى التحريم المطلق للتعذيب في القانون الدولي، وتهيب بالدول أن تتصدى لتعرض الأشخاص المحرومين من حريتهم لظروف احتجاز ومعاملة وعقوبة تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والحد من ذلك؛ |
Como tal, nuestra fe en los pronunciamientos recientes del Gobierno de los Estados Unidos conlleva la expectativa de que estos pocos males unilaterales e históricos que persisten se corrijan con rapidez. | UN | واستنادا إلى ذلك يظل إيماننا بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن حكومة الولايات المتحدة مفعما بالتوقعات بأن الأخطاء التاريخية الأحادية القليلة المتبقية هذه ستصحح على وجه السرعة. |
La Comisión Consultiva espera que la información financiera presentada sea exacta y que se corrijan los errores antes de presentarla, teniendo en cuenta sobre todo que las fechas del ciclo presupuestario son fijas y que el trabajo correspondiente debe planificarse con bastante tiempo de antelación. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تكون المعلومات المالية المقدمة دقيقة وأن تُصحح الأخطاء قبل تقديم المعلومات، لاسيما بالنظر إلى حقيقة أن مواعيد دورات الميزانية ثابتة وإلى ضرورة تخطيط الأعمال ذات الصلة قبل حلول تلك المواعيد بوقت طويل. |