Los Estados deben tener la facultad de someterlo a la Corte o de juzgarlo conforme a su derecho interno. | UN | فينبغي أن يُترك للدول خيار تسليم المتهمين إلى المحكمة أو محاكمتهم وفقا لقانونهم الوطني. |
Impugnación de la competencia de la Corte o de la admisibilidad de la causa | UN | الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى |
Impugnación de la competencia de la Corte o de la admisibilidad de la causa | UN | الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى |
Impugnación de la competencia de la Corte o de la admisibilidad de la causa | UN | الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى |
i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; | UN | ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة لجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; | UN | ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
La promesa, firmada por quien la haga y con el testimonio del Presidente de la Corte o de su representante, será depositada en la Secretaría y formará parte de los archivos de la Corte. | UN | يُحتفظ في قلم المحكمة وفي سجلاتها، بالتعهد الموقَّع من الشخص الذي قدمه والذي كان شاهدا عليه رئيس المحكمة أو ممثله. |
i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; | UN | `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
La promesa, firmada por quien la haga y con el testimonio del Presidente de la Corte o de su representante, será depositada en la Secretaría y formará parte de los archivos de la Corte. | UN | يُحتفظ في قلم المحكمة وفي سجلاتها، بالتعهد الموقَّع من الشخص الذي قدمه والذي كان شاهدا عليه رئيس المحكمة أو ممثله. |
i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; | UN | `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
La promesa, firmada por quien la haga y con el testimonio del Presidente de la Corte o de su representante, será depositada en la Secretaría y formará parte de los archivos de la Corte. | UN | يُحتفظ في قلم المحكمة وفي سجلاتها، بالتعهد الموقَّع من الشخص الذي قدمه والذي كان شاهدا عليه رئيس المحكمة أو ممثله. |
i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; | UN | `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
A su juicio, los Estados debían tener la facultad de remitir la causa a la Corte o de encausarlo ellos mismos conforme a su derecho interno. | UN | وكان من رأيه أنه ينبغي أن يكون للدول الخيار في تسليم اﻷشخاص المتهمين الى المحكمة أو محاكمتهم بنفسها وفقا لقوانينها الوطنية. |
Los funcionarios responsables de las cuentas bancarias de la Corte o de manejar los fondos en efectivo o los instrumentos negociables de la Corte no están autorizados a cambiar una moneda por otra, excepto en el grado mínimo esencial para llevar a cabo las transacciones oficiales. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
Los funcionarios responsables de las cuentas bancarias de la Corte o de manejar los fondos en efectivo o los instrumentos negociables de la Corte no están autorizados a cambiar una moneda por otra, excepto en el grado mínimo esencial para llevar a cabo las transacciones oficiales. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
Los funcionarios responsables de las cuentas bancarias de la Corte o de manejar los fondos en efectivo o los instrumentos negociables de la Corte no están autorizados a cambiar una moneda por otra, excepto en el grado mínimo esencial para llevar a cabo las transacciones oficiales. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
Los funcionarios responsables de las cuentas bancarias de la Corte o de manejar los fondos en efectivo o los instrumentos negociables de la Corte no están autorizados a cambiar una moneda por otra, excepto en el grado mínimo esencial para llevar a cabo las transacciones oficiales. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
Los funcionarios responsables de las cuentas bancarias de la Corte o de manejar los fondos en efectivo o los instrumentos negociables de la Corte no están autorizados a cambiar una moneda por otra, excepto en el grado mínimo esencial para llevar a cabo las transacciones oficiales. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
Dicha aceptación puede adoptar la forma de la conclusión de un acuerdo ad hoc para someter una controversia concreta a la Corte o de una cláusula jurisdiccional de un tratado. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا القبول شكل إبرام اتفاق مخصص الغرض على تقديم منازعة محددة إلى المحكمة أو شكل حكم يقضي باختصاصها يرد في معاهدة. |
v) Los trabajos de la Corte, o de sus salas fuera de La Haya (Artículo 22 del Estatuto), siempre que los gastos no excedan de 50.000 dólares en total; | UN | ' ٥ ' أعمال المحكمة أو غرف المشورة التي تقع خارج لاهاي )المادة ٢٢ من النظام اﻷساسي(، ولا يتعدى مجموعها ٠٠٠ ٥٠ دولار. |