Vale la pena destacar un aspecto especial relacionado con el caso Great Belt, a saber, el papel que desempeñó la Corte para mantener la opción de llegar a un arreglo negociado. | UN | وهناك جانب معين من قضية الحزام العظيم يستحق أن نذكره، وهو دور المحكمة في الاحتفاظ بخيار التوصل إلى تسوية تفاوضية. |
Se plantearon dudas con respecto a la competencia de la Corte para interpretar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأثيرت شكوك حول اختصاص المحكمة في تفسير أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Costa Rica considera indispensable que todos los Estados acepten, sin limitación o restricción alguna, la competencia de la Corte para considerar casos contenciosos. | UN | وترى كوستاريكا أن من الضروري لجميع الدول القبول، بدون أي حد أو قيد، بصلاحية المحكمة في نظر القضايا الخلافية. |
Se debería modificar el procedimiento de las Salas de la Corte para que ésta pueda atraer más a los Estados y no se vea comprometida su integridad. | UN | ولابد من تعديل اجراءات غرفة المحكمة من أجل زيادة هيبتها في نظر الدول وتجنب الاضرار بسمعتها. |
La solicitud de la Corte para permitir ese tránsito se comunicará por la vía diplomática, a menos que se acuerde otra cosa. | UN | ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
Además, en unos 300 tratados se hace referencia a la Corte para la solución de las controversias resultantes de su aplicación o interpretación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة على اختصاص المحكمة في حل النـزاعات التي تنشأ عن تطبيق تلك المعاهدات أو تفسيرها. |
Aplaudimos los esfuerzos realizados por los responsables de la Corte para aumentar la eficacia de su labor y mejorar sus métodos de trabajo. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذلها قيادة المحكمة في تعزيز فعالية عمل المحكمة وتحسين أساليب عملها. |
La aceptación de la competencia de la Corte para considerar casos contenciosos, sin limitación o restricción alguna, es indispensable para el buen funcionamiento del orden jurídico internacional. | UN | إن القبول باختصاص المحكمة في الدعاوى الخلافية بدون أية قيود أمر أساسي للأداء السليم للنظام القانوني الدولي. |
En dicho debate, la Argentina destacó la importancia central de los lazos entre paz, justicia, derechos humanos y el rol de la Corte para eliminar toda impunidad. | UN | وأثناء تلك المناقشة، أكدت الأرجنتين على الأهمية الحاسمة للعلاقة بين السلم والعدالة وحقوق الإنسان ودور المحكمة في القضاء التام على الإفلات من العقاب. |
Además, se celebrarán elecciones en la Corte para elegir a nuevos magistrados en el otoño de 2008. | UN | وإضافة إلى ذلك ستُجرى انتخابات لقضاة جدد في المحكمة في خريف عام 2008. |
La delegación de Egipto expresa su agradecimiento al trabajo pionero de la Corte para consolidar el principio del estado de derecho. | UN | ويعرب وفد مصر عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به المحكمة في ترسيخ مبدأ سيادة القانون. |
Las facultades de la Corte para emitir una opinión consultiva se fundamentan en el párrafo 1 del Artículo 65 de su Estatuto, que establece que: | UN | وتستند سلطة المحكمة في الإفتاء إلى الفقرة 1 من المادة 65 من نظامها الأساسي، التي تنص على ما يلي: |
Además, la delegación de Egipto expresa su agradecimiento por el papel pionero desempeñado por la Corte para consolidar el principio de estado de derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب وفد مصر عن تقديره للدور الرائد الذي تضطلع به المحكمة في توطيد مبدأ سيادة القانون. |
Singapur toma nota de la solicitud formulada por la Corte para la creación de nuevos puestos de seguridad. | UN | ولاحظت سنغافورة الطلب الذي تقدمت به المحكمة في الفقرة 26 من تقريرها لاستحداث وظائف أمنية إضافية. |
Por último, el proyecto de resolución sirve para recordar a los Estados y a las organizaciones regionales e internacionales la necesidad de cooperar con la Corte para que ésta cumpla sus tareas. | UN | وأخيرا، يذكِّر مشروع القرار الدول والمنظمات الدولية والإقليمية بالحاجة إلى تعاونها مع المحكمة في القيام بمهامها. |
De hecho, cada vez más Estados están sometiendo sus controversias a la Corte para que ésta zanje definitivamente. | UN | وفي حقيقة الأمر، يزداد باطراد عدد الدول التي تحيل منازعاتها إلى المحكمة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لها. |
Nueva Zelandia espera también que, llegado el caso, el Consejo de Seguridad no vacilará en recurrir a la Corte para que las víctimas de crímenes obtengan justicia. | UN | وأعربت عن أملها في ألا يتردد المجلس، عند الاقتضاء، في عرض قضية ما على المحكمة من أجل إنصاف ضحايا الجرائم. |
La solicitud de la Corte para permitir ese tránsito se comunicará por la vía diplomática, a menos que se acuerde otra cosa. | UN | ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
En su octavo período de sesiones, examinará el presupuesto de la Corte para su primer ejercicio financiero y los principios básicos de un acuerdo entre la Corte y el país anfitrión relativo a la Sede. | UN | وستنظر اللجنة التحضيرية، في دورتها الثامنة، في ميزانية المحكمة فيما يتعلق بسنتها المالية الأولى، والمبادئ الأساسية لإبرام اتفاق للمقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
Instamos a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a aceptar la jurisdicción de la Corte para facilitar el establecimiento del estado de derecho en la comunidad internacional. | UN | ونحض الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تقبل بولاية المحكمة لكي تيسر توطيد حكم القانون في المجتمع الدولي. |
5.19 Se propone consignar un crédito de 53.900 dólares para viajes del personal de la Secretaría de la Corte para desempeñar funciones oficiales de ésta. | UN | ٥-٩١ اقترح اعتماد قدره ٠٠٩ ٣٥ دولار لسفر موظفي قلم المحكمة المتعلق بالمهام الرسمية للمحكمة. |
Competencia de la Corte para emitir la opinión consultiva solicitada. | UN | اختصاص المحكمة بالنسبة لإصدار الفتوى المطلوبة. |
No creo que tengamos que ir a la Corte para nada, ¿cierto? | Open Subtitles | لا أعتقد أننا سنتوجّه إلى المحكمة على الإطلاق، أليس كذلك؟ |
Quisiera confirmar que, en estos momentos, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad procederán, de manera independiente, a elegir a un miembro de la Corte para llenar la vacante restante de conformidad con el Artículo 8 del Estatuto. | UN | وأود أن أؤكد أن الجمعية العامة ومجلس الأمن سيشرعان، في نفس الوقت، كل على حدة في انتخاب عضو في المحكمة لملء المنصب الشاغر المتبقي وفقا للمادة 8 من النظام الأساسي. |