Asimismo, tienen derecho a igual trato en todas las instancias de los procesos en las cortes y los tribunales. | UN | وللنساء كذلك الحق في الحصول على معاملة متساوية بكافة مراحل الإجراءات المتخذة في المحاكم والهيئات القضائية. |
La jurisdicción penal internacional tiene un carácter jurídico diferente. Su ejercicio es competencia de las cortes y tribunales internacionales. | UN | فالولاية الجنائية الدولية ذات طبيعة قانونية مختلفة، ذلك أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية هي التي تمارسها. |
La Corte también ha seguido intercambiando información por vía electrónica con otras cortes y tribunales. | UN | وواصلت المحكمة أيضا التبادل الإلكتروني للمعلومات مع طائفة من المحاكم والهيئات القضائية الأخرى. |
cortes y tribunales penales internacionales e híbridos | UN | جيم -المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة بأنواعها |
Su autopsia mostró que tenía cortes y arañazos que indicaban un forcejeo violento. | Open Subtitles | تقرير تشريح جثته اظهر بعض الجروح و الكدمات و الخدوش الذى تشير الى صراع تام |
Otra justificación de esta adición es la diferente formulación de control resultante de la práctica de diferentes cortes y tribunales internacionales. | UN | وثمة مبرر آخر لهذه الإضافة يتمثل في اختلاف صيغة السيطرة الناجم عن ممارسة مختلف المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
Podría obtenerse un resultado fructífero e imparcial mediante el uso de mecanismos como las cortes y tribunales internacionales. | UN | ويمكن التوصل إلى نتيجة مثمرة ومحايدة عن طريق استخدام آليات مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
7. Mayor difusión de los fallos y opiniones consultivas de otras cortes y tribunales internacionales y resúmenes de ellos | UN | نشر أحكام وفتاوى المحاكم والهيئات القضائيـــة الدولية وموجزاتها على نطاق أوسع |
En el principio 10 se defiende la función de los particulares de acudir a las cortes y los tribunales nacionales para hacer cumplir las leyes y obligaciones nacionales sobre medio ambiente50. | UN | ويدعم المبدأ ١٠ دور اﻷفراد في إنفاذ القوانين والالتزامات البيئية الوطنية أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية. |
7. Mayor difusión de los fallos y opiniones consultivas de otras cortes y tribunales internacionales y resúmenes de ellos | UN | نشر أحكام وفتاوى المحاكم والهيئات القضائية الدولية وموجزاتها على نطاق أوسع |
Existen además varias cortes y tribunales especializados. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك عدد من المحاكم والهيئات القضائية المتخصصة. |
Existen además varias cortes y tribunales especializados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هناك عدد من المحاكم والهيئات القضائية المتخصصة. |
Además, existen varias cortes y tribunales especializados. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك عدد من المحاكم والهيئات القضائية المتخصصة. |
Como se precisó en el informe inicial y los informes segundo y tercero combinados, las instituciones, el Ministerio Público, las cortes y los Tribunales están encargados de velar por el respeto del principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | على نحو ما تم إيضاحه في التقرير الأوّلي والتقريرين المجمّعين الثاني والثالث، تم تكليف المؤسسات والنيابات العامة والمحاكم بأنواعها بالسهر على حماية مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
El poder judicial fue igualmente objeto de profundas reestructuraciones, particularmente a nivel de cortes y tribunales. | UN | 5 - وأُعيدت أيضا هيكلة السلطة القضائية بصورة جذرية، ولا سيما على مستوى المحاكم بأنواعها. |
Estas cortes y contusiones en sus nudillos... son heridas defensivas. Bastante graves. | Open Subtitles | هذهِ الجروح و الكدمات علي المفاصل جروح بسبب الدفاع عن النفس إنها خطيرة جداً |
¿Qué hay de anoche cuando llegó a casa con cortes y moratones? | Open Subtitles | ماذا عن الليلة الاخيرة؟ عندما عاد الى المنزل مع جروح و كدمات؟ |
La cara y las manos de la victima estaban cubiertas de cortes y abrasiones, lo que indica que estuvo corriendo rapido por la maleza. | Open Subtitles | الضحية لديه ضربة في الوجه وكدمات وجروح. التي تشير بأنه كان يتحرك بسرعة من خلال الأغصان. |
cortes y moretones, señor. Nada que el tiempo no cure. | Open Subtitles | مجرد جروح وكدمات يا سيدي، ستـُشفى بمرور الوقت. |
Además, como señaló Nueva Zelandia en las observaciones que presentó por escrito (A/65/184), los proyectos de principios y de artículos ya han sido utilizados por las cortes y los tribunales nacionales e internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فكما أوضحت نيوزيلندا في تعليقاتها الخطية (A/65/184)، فإن المحاكم بمختلف مسمياتها تستند بالفعل إلى مشاريع المبادئ والمواد على الصعيدين المحلي والدولي كليهما. |
13. Las cortes y tribunales nacionales, regionales e internacionales nunca pueden considerarse que actúan como si no existiera el derecho internacional en su conjunto. | UN | 13- ولا يجوز قط النظر إلى المحاكم والجهات القضائية الوطنية والإقليمية والدولية على أنها لا تستند إلى القانون الدولي ككل. |
208. De hecho, la opinión general de las cortes y tribunales ha sido contraria al otorgamiento de intereses compuestos, lo que es cierto hasta en el caso de los tribunales que consideran que los demandantes tienen derecho normalmente a intereses compensatorios. | UN | 208- الواقع هو أن المحاكم وهيئات التحكيم كانت تُعارض عموما الحكم بدفع فائدة مُركَّبة، وهذا يصدق حتى على هيئات التحكيم، التي ترى أن لأصحاب المطالبات الحق عادة في الحصـول على فائدة تعويضية. |
Si bien preferiría mantener el proyecto de artículo en una posición destacada, concuerda con la opinión de que el texto del proyecto de artículo 2 se podría mejorar dividiendo el párrafo 1 en dos partes, relativas a la cooperación entre Estados y la cooperación con las cortes y tribunales internacionales. | UN | وبينما سيقترح الإبقاء على مشروع المادة في موضع متقدم فإنه يوافق على الرأي القائل بإمكان تحسين نص مشروع المادة 2 لتقسيم الفقرة 1 إلى جزئين، يعالجان على التوالي التعاون فيما بين الدول والتعاون مع المحاكم وهيئات القضاء الدولية. |
Las distintas cortes y tribunales también se pueden prestar asistencia mutua en otras cuestiones prácticas relacionadas con la cooperación. | UN | ويمكن أيضا للمحاكم والهيئات القضائية المختلفة أن تساعد بعضها البعض فيما يتعلق بالمسائل العملية ذات الصلة بالتعاون. |