Los costos económicos y sociales son elevados. | UN | وتصبح التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة ومستفحلة. |
- la fijación de tarifas de energía que reflejen mejor los costos económicos, sociales y ambientales; | UN | ● تحديد أسعار الطاقة بحيث تعكس بشكل أفضل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية |
También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. | UN | وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية. |
El desempleo juvenil está especialmente asociado con costos económicos y sociales graves. | UN | فهناك تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة ترتبط بشكل خاص ببطالة الشباب. |
En un principio, esos hechos supusieron para Jordania presiones humanitarias, así como la necesidad de absorber nuevos costos económicos. | UN | وقد انطوى اﻷثر اﻷولي لذلك على اﻷردن على ضرورة إنسانية وعلى حاجة إلى استيعاب تكاليف اقتصادية جديدة. |
La erradicación de la pobreza mejorará la nutrición y la salud, mientras que una nutrición deficiente y una mala salud comportan costos económicos y dificultan los esfuerzos de erradicación de la pobreza. | UN | فمن شأن القضاء على الفقر أن يؤدي إلى تحسين التغذية والصحة، بينما ينطوي سوء التغذية واعتلال الصحة على تكاليف اقتصادية فادحة ويعوق الجهود الرامية للقضاء على الفقر. |
La organización señala que la violencia contra la mujer acarrea fuertes costos económicos y sociales a la sociedad. | UN | وتلاحظ أن العنف ضد المرأة يكبد المجتمع تكلفة اقتصادية واجتماعية هائلة. |
La escala económica de la inversión en proyectos representaba un problema y, por tanto, era necesario lograr que las instituciones académicas cambiaran y abordar los costos económicos y sociales y los efectos ambientales. | UN | وقال إن الحجم الاقتصادي للاستثمارات في المشاريع يمثل مشكلة، وبالتالي هناك حاجة ماسة، إلى جعل المؤسسات الأكاديمية تغير أساليبها وتتناول قضايا التكلفة الاقتصادية والاجتماعية والتأثيرات البيئية. |
La comunidad internacional debería abordar cuanto antes la cuestión de los costos económicos y sociales de las medidas relacionadas con el cambio climático, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يعالج المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن مسألة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تنفيذ التدابير بشأن تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية. |
Se han llevado a cabo muy pocas investigaciones sobre los costos económicos del cambio climático, incluido el costo de la adaptación. | UN | ولم يُضطلع إلا بعدد قليل جدا من البحوث بشأن التكاليف الاقتصادية لتغير المناخ، بما في ذلك تكاليف التكيف مع البيئة. |
También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. | UN | وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية. |
Las Ministras para la Mujer también han emprendido investigaciones sobre los costos económicos y sociales de la violencia en el hogar. | UN | وقد شرع وزراء المرأة في بحوث لتحديد التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للعنف المنزلي. |
Durante el decenio de 1990 los costos económicos de los desastres naturales fueron 14 veces superiores a los registrados en el de 1950. | UN | وفي التسعينات، زادت التكاليف الاقتصادية للكوارث الطبيعية 14 ضعفا عمـا كانت عليه في الخمسينات. |
En muchos estudios se han presentado pruebas de los costos económicos y sociales de la corrupción. | UN | وقد أوردت دراسات عديدة أدلة على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد. |
Del mismo modo, entre los costos económicos también se debe considerar los gastos que efectúan los importadores y exportadores de bienes por el tránsito comercial a través de puertos y territorio chileno. | UN | كما أن هناك تكاليف اقتصادية يتكبدها الموردون والمصدرون بسبب عبور تجارتهم من الموانئ والأراضي الشيلية. |
Los conflictos en África causan enormes sufrimientos humanos y generan inmensos costos económicos. | UN | إن الصراعات في أفريقيا تسبب معاناة إنسانية هائلة ولها تكاليف اقتصادية ضخمة. |
Además, la aplicación de la liberación del comercio prevé ajustes considerables que suponen costos económicos y sociales a corto plazo para todos los países. | UN | إضافة إلى ذلك، يشتمل تحرير التجارة على إجراء تكييف كبير يستتبع من البلدان كافة تكاليف اقتصادية واجتماعية قصيرة الأجل. |
Con demasiada frecuencia se da por supuesto que la protección social tiene elevados costos económicos y no reporta beneficios económicos. | UN | ويُعتقد في أغلب الأحيان أن للحماية الاجتماعية تكاليف اقتصادية مرتفعة ولا تعود بأي مكاسب اقتصادية. |
La evaluación concluyó que, a pesar de que las autoridades noruegas no tenían un panorama completo de los costos para todos los usos, la introducción de la prohibición no daría lugar a importantes costos económicos. | UN | وخلص التقييم إلى أنه على الرغم من أن السلطات النرويجية ليس لديها نظرة عامة كاملة للتكاليف الخاصة بجميع مجالات الاستخدام إلا أن فرض الحظر لن يؤدي إلى تكاليف اقتصادية كبيرة. |
Si se rompiera tan solo uno de esos cables submarinos, podría acarrear enormes costos económicos para todos los países a los que conecta. | UN | فعطل واحد في كابل مغمور يمكن أن يؤدي إلى تكاليف اقتصادية ضخمة للبلدان التي يوصل بينها. |
Es posible que las normas ambientales que aplican algunos países no sean adecuadas y acarreen unos costos económicos y sociales injustificados, lo que obstaculizaría las iniciativas de los países en desarrollo para eliminar la pobreza]; | UN | وقد تكون المعايير البيئية التي تطبقها بعض البلدان معايير غير ملائمة تترتب عليها تكلفة اقتصادية واجتماعية ليس هناك ما يبررها، مما يعوق الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر]؛ |
En el informe se ha sugerido que en la formulación de las políticas ambientales tal vez ya esté inherente la noción de la proporcionalidad entre los beneficios ambientales y los costos económicos. | UN | وقد أفاد التقرير بأنه يجوز بالفعل ادراج مفهوم التناسب بين الفوائد البيئية والتكاليف الاقتصادية عند وضع سياسات بيئية. |
Croacia está especialmente preocupada por las corrientes de población hacia su territorio, no sólo de croatas, sino también de otros grupos en peligro que traen consigo problemas de seguridad y costos económicos. | UN | ومما يشغــل كرواتيا بــوجه خاص، تلك التحولات السكانية إلى أراضيها، ليس من الكرواتيين فحسب بل ومن الجماعات المبتلاة اﻷخرى التي تجلب معها مشاكل أمنية وتكاليف اقتصادية. |