"cotidiana de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اليومية
        
    • اليومي
        
    • يومياً
        
    • على أساس يومي
        
    • يوما بيوم
        
    • بصورة يومية
        
    • يومية بالنسبة
        
    • يومية على
        
    En todas partes del mundo, la paz seguirá siendo sólo una ilusión a menos que afecte la vida cotidiana de la gente común. UN إن السلم سيبقى وهما في كل ناحية من أنحاء العالم ما لم يكن له تأثير في الحياة اليومية للناس العاديين.
    Pero para perdurar y tener éxito, toda solución en el Oriente Medio debe tener un efecto tangible en la vida cotidiana de la población local. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Como primera medida el órgano supervisor deberá quizá vigilar estrechamente la actividad cotidiana de la compañía aun cuando sus directores sigan en sus puestos. UN وقد يتعين عليها، أن تقوم، كخطوة أولى، برصد اﻷنشطة اليومية عن كثب مع إدارة الشركة التي لا تزال مسؤولة عنها.
    Pero ningún ordenamiento jurídico puede funcionar aisladamente de lo que es la protección cotidiana de la vida humana. UN ولكن لا يمكن لأي نظام قانوني أن يعمل بمعزل عن توفير الحماية اليومية لحياة الإنسان.
    Sin embargo, las mejoras proyectadas aún no son visibles en la conducción cotidiana de las actividades de adquisiciones de la Secretaría. UN غير أن التحسينات المخطط إجراؤها ليست ملحوظة بعد في اﻷداء اليومي ﻷنشطة الشراء داخل اﻷمانة العامة.
    El autor financiaba la empresa y Waldemar se encargaba de la actividad comercial cotidiana de la empresa en Polonia. UN وقام صاحب البلاغ بتمويل الشركة بينما كان شقيقه فالدمر يقوم بتصريف الشؤون اليومية للشركة في بولندا.
    Dichas instituciones y sus programas suponen una diferencia para la vida cotidiana de la población en toda África, incluido Madagascar. UN وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر.
    El titular también se encargaría de la gestión cotidiana de la Dependencia. UN كما سيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن الإدارة اليومية لهذه الوحدة.
    A finales de 2013, 88 instituciones de 58 países dependían del Sistema para la gestión cotidiana de su deuda. UN وفي نهاية عام 2013 كانت 88 مؤسسة في 58 بلدا تعتمد على النظام للإدارة اليومية لديونها.
    La destrucción progresiva de los ecosistemas naturales y el creciente deterioro de la calidad de vida de los seres humanos son parte indisoluble de la realidad cotidiana de los pueblos del mundo. UN إن التدمير التدريجي للنظم الايكولوجية وتدهور مستوى حياة الانسان عنصران لا يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Yo sé que ustedes conocen bien las indecibles dificultades que paralizan la vida cotidiana de nuestros pueblos y que les impiden su desarrollo. UN وأنا أعرف أن الجمعية على دراية واسعة بالصعوبات التي لا حصر لها التي تصيب شعوبنا بالشلل في حياتها اليومية وتعوق تنميتها.
    En mi reciente visita a Ucrania me emocionó profundamente ver las consecuencias de ese desastre que todavía perduran en la vida cotidiana de la población. UN وقد زرت أوكرانيا مؤخرا وتأثرت كثيرا عندما رأيت استمرار اﻵثار الناجمة عن الكارثة في حياة السكان اليومية.
    Afectaban a la vida cotidiana de millones de personas. UN وقد أثرت على الحياة اليومية لملايين البشر.
    A continuación se examinan otras iniciativas destinadas a fomentar la participación de las poblaciones indígenas en la administración cotidiana de las actividades del Decenio. UN وترد أدناه مناقشة لمبادرات أخرى في مجال تعزيز مشاركة السكان اﻷصليين في اﻹدارة اليومية ﻷنشطة العقد.
    El Grupo Especial de Expertos desea señalar que, debido al legado del apartheid, la estabilidad y la paz de Sudáfrica siguen siendo vulnerables y que la amenaza de ocasionales estallidos de violencia forma parte de la realidad cotidiana de la sociedad sudafricana. UN ويود الفريق العامل أن يشير إلى أن إرث الفصل العنصري لا يزال يعرض الاستقرار والسلم في جنوب افريقيا للخطر وأن مخاطر انفجار العنف من وقت ﻵخر تشكل جزءا من الحياة اليومية في مجتمع جنوب افريقيا.
    Nuestra capacidad de hacer realidad el concepto del desarrollo sostenible tendrá una repercusión muy directa en la vida cotidiana de nuestros conciudadanos. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    En consecuencia tengo el placer de compartir con la Asamblea algunas reflexiones nacidas de la experiencia cotidiana de nuestros delegados. UN ولذلك، يسرني مشاطرة الجمعية العامة بعض اﻷفكار المستندة إلى التجربة اليومية لمندوبينا.
    Dicha Dependencia tiene que estar sujeta a la supervisión de los encargados de las operaciones de mantenimiento de la paz y mantener con ellos una relación cotidiana de trabajo. UN على أن وحدة من هذا القبيل تحتاج لﻹشراف عليها ومباشرة علاقة العمل اليومية معها من جانب المسؤولين عن عمليات حفظ السلم.
    En consecuencia, la carga de trabajo cotidiana de la mujer es mucho mayor que la del hombre. UN وعبء هذه المهام اليومي هو على المرأة أكبر، بكثير، منه على الرجل.
    Se han hecho planes para coordinar las actividades del programa con la labor cotidiana de la IPTF y de asuntos civiles. UN وجرى وضع خطط لتنسيق أنشطة البرنامج مع العمل اليومي لقوة الشرطة الدولية والشؤون المدنية.
    En 1988 tan sólo el diario Sovietakan Ayastan tenía una tirada cotidiana de 350.000. UN ففي عام ٨٨٩١، كان عدد النسخ التي تطبعها صحيفة سوفياتاكان آياستان وحدها ٠٠٠ ٠٥٣ نسخة يومياً.
    Los sistemas de gestión de la actuación profesional se consideran instrumentos de gestión que ayudan a las organizaciones a realizar la labor cotidiana de administrar, dirigir y controlar sus recursos. UN نظم إدارة الأداء ينظر إليها كأدوات إدارية تساعد المنظمات على التصرف بمواردها وتوجيهها والتحكم فيها على أساس يومي.
    Existen demasiados ejemplos de situaciones en que la responsabilidad de las Naciones Unidas se ha visto incrementada en el marco de un mandato vago y en respuesta a la presión cotidiana de los acontecimientos. UN وهناك أمثلة لا تكاد تحصى عن الحالات التي تم فيها بصورة متزايدة توسيع مسؤولية اﻷمم المتحدة في ظل ولاية غامضة استجابة الى ضغوط التطورات المستجدة يوما بيوم.
    El Departamento de Seguridad y Vigilancia controla el número máximo de funcionarios y el Representante Especial del Secretario General, en su calidad de oficial designado para cuestiones de seguridad en el Iraq, se encarga de la administración cotidiana de la plantilla. UN وتتولى إدارة شؤون السلامة والأمن تحديد العدد الأقصى من الموظفين، ويتولى الممثل الخاص للأمين العام إدارته بصورة يومية باعتباره المسؤول المعين لشؤون الأمن في العراق.
    La práctica de la gestión basada en los resultados durante el año presupuestario y la adopción de medidas correctivas si la obtención de resultados está atrasada, son una cuestión cotidiana de gestión orientada a los resultados que va más allá de la elaboración de informes presupuestarios. UN وتمثل ممارسات الإدارة القائمة على النتائج خلال سنة الميزانية، واتخاذ إجراءات تصحيحية إذا كان هناك تقصير في الأداء الخاص بالنتائج، مسألة يومية بالنسبة للإدارة الموجّهة على أساس النتائج تتجاوز نطاق صياغة التقارير عن الميزانيات.
    Por último, en sexto lugar, nadie se ha encargado de velar por la aplicación cotidiana de todos los aspectos de la reestructuración de los sectores económico y social, sobre todo en lo que respecta a su descentralización. UN وسادسا وأخيرا، لم يكلف أي مسؤول بالاشراف بصفة يومية على تنفيذ مختلف جوانب إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما ما تعلق بتحقيق اللامركزية في كل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus