Esos manuales incluirían sugerencias sobre preguntas que podría formular el órgano pertinente creado en virtud de un tratado a la hora de examinar los informes de los Estados partes; | UN | وتشمل هذه اﻷدلة أسئلة مقترحة يمكن للهيئة المعنية المنشأة بموجب معاهدة أن تطرحها عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف؛ |
Puso de relieve que el Grupo de Trabajo no era un órgano creado en virtud de un tratado ni tenía la intención de convertirse en uno de ellos. | UN | وشدد على أن الفريق العامل ليس هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وأنه لا ينوي أن يصبح كذلك. |
Además, se han establecido nuevos mandatos y el décimo órgano creado en virtud de tratados ha iniciado sus actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء ولايات جديدة، وبدأت عاشر هيئة للأمم المتحدة منشأة بموجب معاهدة عملياتها. |
Con respecto a la aplicación del Acuerdo, alentamos a los Estados a aportar contribuciones adicionales al Fondo de Asistencia creado en virtud de la Parte VII del Acuerdo. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق، نناشد الدول تقديم تبرعات إضافية إلى صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق. |
Además, el mismo órgano creado en virtud de un tratado puede tener distintas normas relativas a la carga de la prueba en cada etapa de los procedimientos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد يكون للهيئة نفسها المنشأة بموجب معاهدات قواعد مختلفة للبيِّنات في كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
Otras actividades principales en el sector pertinente al mandato del órgano en cuestión creado en virtud de un tratado | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في هذا المجال ذات الصلة بولاية الهيئة المعنية المنشأة بموجب المعاهدة |
Habría que hacer una distinción entre un órgano creado en virtud de un tratado con funciones judiciales y un órgano carente de esas funciones. | UN | وينبغي التمييز بين الهيئة المنشأة بموجب معاهدة من المعاهدات وتحوز وظائف قضائية، والهيئة التي لا تتمتع بمثل هذه السلطات. |
En esos casos, el órgano creado en virtud de un tratado puede remitir sus conclusiones y recomendaciones al Estado parte afectado. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجوز للهيئة المنشأة بموجب معاهدة أن ترسل استنتاجاتها وتوصياتها إلى الدولة الطرف المعنية. |
Por otro lado, el Comité no es el único órgano creado en virtud de los tratados que tiene atrasos en el examen de informes recibidos. | UN | وعلاوة على ذلك، ليست اللجنة هي الهيئة الوحيدة المنشأة بموجب معاهدة ولديها تراكم في التقارير التي يتعين النظر فيها. |
A juicio del orador, la decisión de retirar o revisar una reserva corresponde siempre a los Estados y no puede emanar de un órgano de supervisión creado en virtud de un tratado. | UN | وأضاف أن وفده يرى بأن القرار بسحب تحفظ أو تعديله يجب أن يعود دائما إلى الدولة ولا يصدر عن هيئة رصد منشأة بموجب معاهدة. |
Cuando existían informes de relatores sobre distintos temas o informes de un relator sobre un determinado país que estaba previsto que fuera examinado por un órgano creado en virtud de un tratado, también se incluían sistemáticamente esos informes. | UN | وحيثما تكون هناك تقارير عن بعثات يقدمها مقررون موضوعيون، أو تقارير من مقرر قطري بشأن بلد من المقرر أن تمحصه هيأة منشأة بموجب الصكوك، فإن تلك التقارير يجري ضمها على نحو منتظم كذلك. |
- Miembro del Grupo de Expertos sobre la capacidad de pago de los Estados Miembros creado en virtud de la resolución 19/49 de la Asamblea General | UN | - عضو فريق الخبراء المخصص لتنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة 49/19. |
1994 Miembro del Grupo especial intergubernamental de trabajo de expertos en las esferas jurídica y financiera, creado en virtud de la resolución 48/218 de la Asamblea General | UN | ١٩٩٤ عضو في الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص في الخبراء في الميدانين القانوني والمالي، المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ |
El presente informe fue preparado por el Grupo de Expertos Gubernamentales creado en virtud de la resolución 55/33 A de la Asamblea General, y constituye la primera iniciativa de las Naciones Unidas tendente a estudiar la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وقد أعد هذا التقرير فريق الخبراء الحكوميين المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 55/33 ألف، وهو أول جهد تبذله الأمم المتحدة لمعالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
El Consejo Nacional de Servicios para la Infancia es un organismo público semiautónomo creado en virtud de la Ley de la infancia de 2001. | UN | المجلس الوطني المعني بخدمات الأطفال وكالة حكومية ذات حكم شبه ذاتي أنشئت بموجب قانون الطفل لعام 2001. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya es un organismo oficial creado en virtud de una ley parlamentaria -- la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya de 2002 -- y de conformidad con los Principios de París. | UN | واللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان هي هيئة قانونية أنشئت في إطار قانون برلماني هو قانون اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان لعام 2002 وبالتوافق مع مبادئ باريس. |
Así, se insta a muchos países a adoptar el régimen creado en virtud de la Convención Internacional para la Protección de Nuevas Variedades de Plantas, que protege los derechos de los cultivadores de plantas. | UN | وبالتالي، يجري حاليا حث كثير من هذه البلدان على اعتماد النظام الذي أُنشئ بموجب الاتفاقية الدولية لحماية الأصناف النباتية الجديدة، والذي يدعم حقوق مستولدي النباتات(80). |
Los recursos financieros de este fondo especial, creado en virtud de la Ley de los medios de comunicación, provienen, entre otras cosas, de los impuestos a la radio y televisión. | UN | وتأتي الموارد المالية لهذا الصندوق الخاص الذي أنشئ بموجب قانون وسائط الإعلام من مصادر منها رسوم البث. |
En la resolución 48/141 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, se menciona específicamente que una de las funciones inherentes al cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos creado en virtud de dicha resolución, es coordinar los programas de educación e información pública de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٤ - ووردت، في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، إشارة محددة إلى تنسيق برامج اﻷمم المتحدة للتثقيف واﻹعلام في ميدان حقوق اﻹنسان، بوصفها جزءا من الولاية المنوطة بمنصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، الذي أنشأه ذلك القرار. |
Acogemos con beneplácito los progresos logrados en la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo, así como en la labor del Comité del Consejo de Seguridad creado en virtud de esa resolución. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ القرار 1540 (2004)، وكذلك في عمل لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بذلك القرار. |
La dominación de los Estados Unidos y sus aliados sobre las actividades del Comité de Sanciones, creado en virtud de la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad, ha convertido a ese Comité en rehén de objetivos políticos premeditados y de malas intenciones contra el Iraq y su pueblo. | UN | وإن تحكم الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفائها بأعمال لجنة المقاطعة المشكلة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠( قد جعل هذه اللجنة أسيرة للدوافع السياسية المسبقة والنوايا المبيتة ضد العراق وشعبه. |
En 2005, el Gobierno presentó sus informes periódicos combinados cuarto y quinto al Comité creado en virtud de dicha Convención. | UN | وقدَّمت الحكومة في سنة 2005 تقريريها الرابع والخامس الموحّدين إلى اللجنة المنشأة بمقتضى هذه الاتفاقية. |
Se habían examinados dos cuestiones principales, a saber, los métodos de trabajo para las cámaras paralelas y la propuesta sobre un órgano permanente unificado creado en virtud de tratados. | UN | وجرت مناقشة مسألتين رئيسيتين هما أساليب عمل الغرف الموازية والاقتراح المتعلق بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة واحدة. |
Las observaciones se remitieron al Departamento de Arte y Cultura para que las examinara el Consejo de Nombres Geográficos de Sudáfrica, organismo creado en virtud de la Ley de 1998 sobre el Consejo de Nombres Geográficos de Sudáfrica, que se encarga de asesorar al Ministro de Arte y Cultura sobre cuestiones relativas a la normalización de los nombres geográficos en Sudáfrica. | UN | وأُحيلت التعليقات إلى وزارة الفنون والثقافة لتجهيزها عن طريق مجلس جنوب أفريقيا للأسماء الجغرافية، وهو هيئة أُنشئت بموجب قانون عام 1998 المتعلق بمجلس جنوب أفريقيا للأسماء الجغرافية، وتضطلع بمسؤولية إسداء المشورة إلى وزير الفنون والثقافة بشأن المسائل المتصلة بتوحيد الأسماء الجغرافية في جنوب أفريقيا. |