"creado por la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أنشأته
        
    • الذي أنشئ بموجب
        
    • الذي خلقه
        
    • الذي نشأ عن
        
    • أنشأته اللجنة
        
    • أنشأته منظمة
        
    • أنشأتها منظمة
        
    • أُنشئ بموجب
        
    • الذي خلقته
        
    • الذي أسند إليه مجلس
        
    • الذي نجم عن
        
    • الناشئ عن عدم
        
    • التي خلقتها
        
    • التي أنشأها مكتب
        
    • الذي أنشأه الاتحاد
        
    El sitio Web interactivo creado por la UNESCO ha recibido hasta el día de hoy la visita de 1.181 participantes para difundir información. UN وتلقى الموقع التفاعلي على شبكة الإنترنت الذي أنشأته اليونسكو اتصالات من 181 1 مشاركا حتى الآن من أجل نشر المعلومات.
    Los miembros del Consejo Económico y Social, que han seguido con profundo interés las deliberaciones del grupo de trabajo creado por la Asamblea General para ocuparse de esta cuestión, se enteraron con pesar de la decisión mencionada. UN ولقد دأب أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي على متابعة مداولات الفريق العامل الذي أنشأته الجمعية العامة لدراسة هذه المسألة باهتمام كبير، ومن ثم كان من دواعي أسفنا أن علمنا بالنتيجة السالفة الذكر.
    Esperamos cooperar en forma constructiva con el grupo de expertos gubernamentales creado por la última de estas resoluciones. UN ونحن نتطلع إلى العمل بطريقة بناءة مع فريق الخبراء الحكوميين الذي أنشئ بموجب القرار المذكور سلفاً.
    Su juego sexual virtual ha sido un intento de llenar un vacío emocional que fue creado por la separación geográfica. Open Subtitles لعبة الجنس الأفتراضية كانت محاولة لملأ الفراغ العاطفي الذي خلقه الفصل الجغرافي
    Este criterio corresponde al nuevo contexto creado por la adhesión de toda la región al sistema de la economía de mercado. UN ويتماشى هذا النهج مع السياق الجديد الذي نشأ عن اتباع المنطقة بأكملها نظام الاقتصاد السوقي.
    Por tanto, acogió con satisfacción los progresos realizados en el primer período de sesiones por el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de protocolo facultativo creado por la Comisión. UN وفي هذا الصدد رحبت بالتقدم المحرز في الدورة اﻷولى للفريق العامل المعني بوضع البروتوكول الاختياري، الذي أنشأته اللجنة.
    En los dos últimos años logramos algunos resultados positivos en lo que atañe a mejorar y fortalecer el régimen creado por la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción, de 1972. UN عبر العامين الماضيين حققنا بعض النتائج اﻹيجابية في تحسين وتعزيز النظام الذي أنشأته اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢.
    El Grupo de Trabajo creado por la Comisión de Derechos Humanos para individualizar los obstáculos que impiden la aplicación de la Declaración de 1986 celebra actualmente su primer período de sesiones. UN إن الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان لتحديد العقبات التي تواجه تنفيذ إعلان عام ١٩٨٦ يعقد حاليا دورته اﻷولى.
    La cuestión se debe examinar en el seno del Comité Especial, en coordinación con el Grupo de Trabajo especial creado por la Asamblea General a tal efecto. UN إن بحث هذه المسألة يجب أن يكون في اللجنة الخاصة بالتنسيق مع الفريق العامل الخاص الذي أنشأته الجمعية العامة لهذا الغرض.
    La ONUDI también participará en la labor del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques, creado por la Comisión en su tercer período de sesiones. UN وستشارك اليونيدو أيضا في أعمال الفريق الدولي الحكومي المعني بالغابات الذي أنشأته اللجنة في دورتها الثالثة.
    También quiero mencionar que mi delegación reconoce la labor realizada por el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sudáfrica, creado por la Asamblea General mediante el párrafo 2 de su resolución 2054 B (XX), de 15 de diciembre de 1965. UN أود أيضا أن أشير الى أن وفد بلادي يقدر العمل الذي قام به صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا، الذي أنشئ بموجب الفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة ٢٠٥٤ )د-٢٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٥.
    74. El Fondo, creado por la Asamblea General en su resolución 46/182, estaba destinado inicialmente a la fase inicial de las emergencias complejas. UN 74 - وكان الغرض الأصلي من الصندوق، الذي أنشئ بموجب قرار الجمعية العامة 46/182، هو استخدامه أثناء المرحلة الأولى من الطوارئ المعقدة.
    Entre esos 25 asientos, es posible negociar la distribución tanto de los asientos permanentes como de los no permanentes para corregir el desequili-brio creado por la historia, en especial en cuanto a la distribución de los asientos permanentes en el Consejo de Seguridad. UN وضمن هذه المقاعد اﻟ ٢٥ يمكن التفاوض على توزيع كل من المقاعد الدائمة وغير الدائمة لتصحيح الخلل الذي خلقه التاريخ، ولا سيما فيما يتعلق بتوزيع المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن.
    El retorno se debió en gran medida al impulso creado por la aplicación de las leyes sobre la propiedad. UN وتعزى هذه العودة بدرجة كبيرة إلى الزخم الذي نشأ عن تنفيذ قوانين الملكية.
    La OSCE apoya el establecimiento del Instituto de Administración Pública de Kosovo, que toma como base al Instituto de Administración Civil creado por la OSCE. UN وتدعم المنظمة إنشاء معهد كوسوفو للإدارة العامة الذي يقوم على أساس معهد الإدارة المدنية الذي أنشأته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El vivo interés que manifiesta el África en la búsqueda de medios y arbitrios para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad del continente se refleja en el mecanismo de prevención, solución y gestión de los conflictos creado por la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN إن اهتمام افريقيا الشديد بالبحث عن السبل والوسائل اللازمة لكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في قارتنا يتجلى في آلية منع حدوث الصراعات وتسويتها وإدارتها التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية.
    Aprobó un programa de trabajo para el Grupo de trabajo, creado por la decisión II/4 de 2003, que se reuniría entre períodos de sesiones, en el que se reseñaba un proceso por el cual podrían formularse recomendaciones respecto de los aspectos jurídicos del desmantelamiento completo o parcial de los buques. UN واعتمد برنامج عمل لفريق عامل في ما بين الدورات أُنشئ بموجب القرار II/4 لعام 2003، والـذي حـدد عملية يمكن بمقتضاها صياغة توصيات تتعلـق بالجوانب القانونية من عمليات تفكيك السفن بصورة كلية أو جزئية.
    Desde entonces, continuamente en este mundo se producen batallas a causa del conflicto creado por la diosa. Open Subtitles ومذاك، أصبح العالم يعيش دائما في صراع مستمر بسبب النزاع الذي خلقته هذه اللإلهه
    16. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Grupo de Trabajo intergubernamental creado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y encargado de elaborar, en un plazo de dos años, una serie de directrices voluntarias en apoyo de la labor emprendida por los Estados Miembros para lograr la realización gradual del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional; UN 16 - ترحب بأعمال الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أسند إليه مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ولاية القيام، في غضون عامين، بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني؛
    228. Los ascensos se efectuarán dos veces por año para ir cubriendo el retraso creado por la congelación de los ascensos. UN 228 - إجراء عملية الترقيات مرتين في السنة لمعالجة موضوع الرسوب الوظيفي الذي نجم عن تجميد الترقيات.
    Tanto la pobreza como el racismo se introducían sigilosamente en las colectividades y las naciones al amparo del vacío creado por la falta de voluntad política de tratar esas desigualdades como cuestiones de derechos humanos. UN وقال إن الفقر والعنصرية يتسللان إلى المجتمعات والأمم نتيجة للفراغ الناشئ عن عدم توفر الإرادة السياسية اللازمة للتعامل مع هذه التفاوتات باعتبارها من قضايا حقوق الإنسان.
    A largo plazo, el mayor peligro es la marginación y la exclusión de la mayoría de la población mundial del círculo de prosperidad creado por la mundialización. UN وفي الأجل الطويل، يتمثل الخطر الأكبر في تهميش وإقصاء غالبية سكان العالم عن دائرة الازدهار التي خلقتها العولمة.
    Los gastos no presupuestados responden a la necesidad de financiar el Equipo de Tareas sobre Adquisiciones creado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, así como a la consignación en las cuentas de la Misión de las pérdidas por diferencias cambiarias derivadas de la fluctuación del dólar de los Estados Unidos en relación con las monedas convertibles. UN 23 - تعكس النفقات غير المدرجة في الميزانية الاحتياجات المتعلّقة بتمويل فرقة العمل المعنية بالمشتريات، التي أنشأها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، علاوة على تدوين خسائر أسعار الصرف التي تم تدوينها في حسابات البعثة والتي تُعزى إلى تقلّبات أسعار دولار الولايات المتحدة إزاء العملات القابلة للتحويل.
    También instamos a un mayor apoyo de las iniciativas africanas de solución de controversias, especialmente para el funcionamiento del Consejo de Paz y Seguridad creado por la Unión Africana. UN وندعو أيضا إلى تقديم مزيد من الدعم للمبادرات الأفريقية لحل الصراعات، بما في ذلك تقديم الدعم لتشغيل مجلس السلام والأمن الذي أنشأه الاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus