"creando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بإنشاء
        
    • خلق
        
    • تهيئة
        
    • خلال إنشاء
        
    • يخلق
        
    • وتهيئة
        
    • تخلق
        
    • بتهيئة
        
    • عن طريق إنشاء
        
    • بخلق
        
    • وخلق
        
    • بإيجاد
        
    • تنشئ
        
    • إنشاؤها
        
    • يصنع
        
    Además, el Gabón ha decidido dedicar el 11% de su territorio a la humanidad, en particular creando 13 parques nacionales. UN وعلاوة على ذلك، قرر أن يخصص 11 في المائة من أراضيه للبشرية، وخاصة بإنشاء 13 حديقة وطنية.
    Este aspecto se puede abordar creando corredores biológicos entre las áreas protegidas. UN ويمكن معالجة هذا الوضع بإنشاء ممرات بيولوجية بين المناطق المحمية.
    En cuanto a las alegaciones de que están creando las condiciones para cambiar la situación demográfica, el conflicto ha producido numerosos refugiados de ambos lados. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات بأنه يجري خلق حالة ديمغرافية جديدة، فإن الصراع أدى إلى وجود لاجئين كثيرين في كل من الجانبين.
    La programación por objetivos que se apoya mutuamente está creando las condiciones para un sistema de gestión basado en los resultados. UN وتفضي البرمجة على أساس الدعم المتبادل حسب الأهداف إلى تهيئة الظروف الملائمة لوضع نظم الإدارة على أساس النتائج.
    A largo plazo, el objetivo del proyecto en lo que respecta al desarrollo es mitigar la pobreza creando y expandiendo empresas pequeñas y microempresas en toda la subregión. UN والهدف اﻹنمائي لهذا المشروع في اﻷجل الطويل هو الحد من الفقر من خلال إنشاء ونشر المؤسسات الصغيرة والمجهرية في كافة أنحاء المنطقة دون اﻹقليمية.
    También contribuyen a la valorización de los activos locales, creando burbujas que tarde o temprano han de estallar. UN كما يسفر أيضاً عن ارتفاع أسعار الأصول المحلية مما يخلق فقاعات تنفجر آجلاً أم عاجلاً.
    Con ello se desactivaría el conflicto, creando las condiciones propicias para su solución definitiva. UN فهذا من شأنه نزع فتيل النزاع، وتهيئة الظروف المؤاتية لتسويته بصفة نهائية.
    Si bien ellos mismos están haciendo denodados esfuerzos por erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de su población, la escasez de recursos y otros factores limitativos están creando graves obstáculos a sus esfuerzos. UN فبينما تحاول أقل البلدان نموا ذاتها محاولة جاهدة أن تقضي على الفقر وأن ترفع مستويات معيشة سكانها، نجد أن القيود المتعلقة بالموارد وغيرها من القيود تخلق عقبات خطيرة في وجه جهودها.
    Debe ser fuerte e intervenir estratégicamente creando las condiciones necesarias para una labor constructiva, en pro del crecimiento impulsado por el individuo. UN إن الدولة القوية الفاعلة تتدخل استراتيجيا بتهيئة الظروف التي تدعم المساعي البناءة من أجل التنمية الموجهة من البشر.
    Y si usted está creando, digamos, una empresa de diseño, seguramente también querrá crear un lugar donde la gente sienta la misma seguridad, TED لنقل أنك تقوم بإنشاء شركة تصميم فإنك على الأرجح تريد أيضا أن تنشئ مكانا يشعر فيه الناس بنفس نوع الأمن
    Estoy creando un centro de investigación propio en la Universidad de Miami. Open Subtitles إنّني أقوم بإنشاء مركز للبحوث خاص بي في جامعة ميامي.
    A nivel nacional, muchos gobiernos están creando mecanismos para asegurar la coordinación y el interés en el proceso de seguimiento. UN وعلى الصعيد الوطني، يقوم العديد من الحكومات بإنشاء آليات لضمان التنسيق والالتزام في عملية المتابعة.
    i) Promover el empleo creando un entorno institucional y económico sostenible en cuyo marco: UN ' 1` تعزيز العمالة من خلال خلق بيئة مؤسسية واقتصادية مستدامة بحيث:
    Pero, claro, seguí creando arte honesto y en bruto porque olvidé las reacciones de la gente a mi obra. TED ولكن بالطبع أكملت مشوار خلق عمل فني صادق وصاف لأنني نسيت أمر الناس وردة فعلهم لأعمالي
    El país está en proceso de restablecimiento del orden interno, continúa la repatriación de nacionales y se están creando las condiciones para que los ciudadanos trabajen en paz. UN والقانون والنظام يتم اقرارهما في البلد، وعودة اللاجئين مستمرة، كما أن ثمة تهيئة لﻷحوال المشجعة على انصراف المواطنين الى العمل في جو مفعم بالسلم.
    El nuevo Representante Especial estima que los informes sobre el seguimiento de dichas recomendaciones deberán integrarse en procedimientos establecidos sobre comunicaciones entre el Gobierno de Camboya y las Naciones Unidas, y no creando un nuevo mecanismo. UN ويرى الممثل الخاص الجديد أن الإبلاغ عن متابعة هذه التوصيات ينبغي أن يندرج ضمن اﻹجراءات القائمة في مجال الاتصال بين حكومة كمبوديا واﻷمم المتحدة لا من خلال إنشاء أي آلية جديدة.
    No era más que un pequeño artista, creando su arte, y eso es... Open Subtitles إنه أمر لئيم لقد كان فناناً صغيراً يخلق فنه الصغير وهذا..
    Debemos facilitar a los jóvenes los medios de protegerse dándoles información y creando un entorno social favorable que los haga menos vulnerables a la infección. UN ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة.
    Nos resultó grato el ver que la Memoria del Secretario General tomó en cuenta los importantes acontecimientos que están creando una realidad nueva en el Oriente Medio. UN ويسرنا أن نرى أن تقرير اﻷمين العام قد سجل التطورات الهامة التي تخلق واقعا جديدا في الشرق اﻷوسط.
    Como lo saben los miembros, la Unión Europea está creando una fuerza de reacción rápida que podrá entrar en acción en 2003. UN وكما يعلم الأعضاء، يقوم الاتحاد الأوروبي بتهيئة قوة رد سريعة ستبلغ مرحلة التشغيل في عام 2003.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por los gobiernos de la región en sentido de institucionalizar la perspectiva de género en las políticas públicas, creando mecanismos encargados de formular políticas de equidad e igualdad, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات المنطقة لإضفاء الطابع المؤسسي على مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة، وذلك عن طريق إنشاء آليات مكلفة بصياغة سياسات للإنصاف والمساواة،
    Atrae nuestra atención que has estado creando un gran número de niños. Open Subtitles وصل لعلمنا انك قمت بخلق عدد من جيد من الاطفال
    Según el autor, el juez no consideró ninguna de las demandas legales de los acusados, creando situaciones de estrés y violando abiertamente la ley. UN وطبقا ﻷقواله فإن القاضي لم ينظر في أي من المطالب القانونية للمتهمين، وخلق مواقف مجهدة، وانتهك القانون صراحة.
    Ayudó a mitigar el hacinamiento en las cárceles creando nuevo espacio para unos 20.000 reclusos y redistribuyó a otros 10.000 reclusos. UN وأعانت كذلك على تخفيف اكتظاظ السجون بإيجاد أماكن جديدة لنحو ٢٠ ٠٠٠ من النزلاء مع نقل نحو ٠٠٠ ١٠.
    También se han creado o se están creando sitios Web sobre el CAC y algunos de sus órganos subsidiarios. UN وهناك مواقع الكترونية للجنة التنسيق اﻹدارية وبعض هيئاتها الفرعية تم إنشاؤها بالفعل أو يجري إنشاؤها حاليا.
    Tan pronto como decidan que alguien en el mundo está creando demasiado conflicto. Open Subtitles حالما يقررون أن أحد ما . في العالم يصنع صراعاً كبيراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus