Los palestinos merecen vivir con dignidad y tienen derecho a crear un Estado propio. | UN | والفلسطينيون يستحقوا أن يعيشوا بكرامة كما يحق لهم إنشاء دولة خاصة بهم. |
De esa manera cobró fuerza la idea acariciada desde hacía tiempo de crear un Estado hima. | UN | وهكذا تعززت فكرة ما برحت تداعب الفكر منذ زمن طويل وهي فكرة إنشاء دولة هيما. |
En las circunstancias actuales, la posibilidad de crear un Estado de Palestina soberano, viable e independiente parece difícil. | UN | ففي ظل الظروف الراهنة، تبدو إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، وقابلة للبقاء ومستقلة أمراً صعباً. |
La República Democrática de Corea apoya plenamente la lucha del pueblo palestino por sus derechos, incluido el derecho a crear un Estado independiente con Jerusalén como capital. | UN | وأعرب عن تأييد بلده الكامل لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
El pueblo palestino necesita el apoyo constante de la comunidad internacional para poder recobrar sus derechos legítimos, principalmente el derecho a crear un Estado con Al-Quds Al-Sharif como capital. | UN | إن الشعب الفلسطيني في حاجة لدعم قوي من قبل المجموعة الدولية لتمكينه من استرجاع حقوقه المشروعة، وفي مقدمتها إقامة دولته وعاصمتها القدس الشريف. |
El consejo se esfuerza por apoyar el proceso político siguiendo lineamientos políticos, no sectarios, a fin de crear un Estado democrático pluralista. | UN | كما يعمل المجلس على دعم العملية السياسية على أساس توجهات سياسية وليست طائفية من أجل بناء دولة ديمقراطية تعددية. |
Ahora bien, cuando hace 50 años se establecieron los mecanismos de cooperación multilateral no se tuvo la intención de crear un Estado benefactor para los países ricos. | UN | بيد انه عندما وضعت آلية التعاون المتعددة اﻷطراف منذ ٥٠ سنة خلت، لم يكن الهدف هو إنشاء دولة إصلاح عام لفائدة البلدان الغنية. |
El objetivo es crear un Estado islámico fundamentalista en Transcaucasia, concretamente en el territorio de Abjasia. | UN | والهدف من المؤامرة هو إنشاء دولة إسلامية أصولية عبر منطقة القوقاز وخصوصا في إقليم أبخازيا. |
No debemos perder de vista el objetivo de crear un Estado palestino viable, tal como se prevé en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن نبقي نصب أعيننا الهدف المتمثل في إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء، كما توخت قرارات الأمم المتحدة. |
Si bien hace más de cinco décadas que las Naciones Unidas reconocieron el derecho soberano del pueblo palestino a la libre determinación y a crear un Estado independiente, con Jerusalén Oriental como capital, ese derecho continúa siéndoles negado. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار. |
Asimismo, reitera su compromiso con una solución negociada que permita crear un Estado palestino viable, soberano e independiente que coexista en paz con un Estado de Israel que se mantenga dentro de unas fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | كما يؤكد مجدداً التزامه بإيجاد حل عن طريق التفاوض يتيح إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على الاستمرار تعيش في سلم مع دولة إسرائيل التي ستعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دولياً. |
Esas acciones reflejan claramente la verdadera -- y maligna -- intención de crear un Estado judío racista en territorio palestino. | UN | ويدل هذا الأمر دلالة واضحة وأكيدة على النوايا الحقيقية والخبيثة الهادفة إلى إقامة دولة عنصرية يهودية على أرض فلسطين. |
En esta ocasión, pido a las partes que hagan nuevos esfuerzos, con el respaldo de la comunidad internacional, para crear un Estado de Palestina independiente y soberano. | UN | وهذه المناسبة، تدعو كافة الأطراف إلى بذل جهود جديدة بدعم من المجتمع الدولي، في سبيل إقامة دولة فلسطين المستقلة. |
Año tras año, al pueblo palestino se le niega el derecho a crear un Estado palestino que coexista en paz con el pueblo de Israel. | UN | وعاماً إثر عام، يحرم الشعب الفلسطيني من حقه في إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع شعب إسرائيل. |
Durante mucho tiempo, los sueños del pueblo de Palestina han sido frustrados por medidas indiferentes y por cada nuevo proceso de paz que no logró crear un Estado palestino viable y completamente independiente. | UN | لقد تحطمت أحلام الشعب الفلسطيني لزمن طويل بسبب عدم اتخاذ تدابير جادة ولأن كل عملية سلام جديدة تخفق في إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء وتنعم بالاستقلال الكامل. |
El pueblo palestino ya ha sufrido bastante y tiene derecho a crear un Estado independiente y soberano en que pueda vivir en un clima de paz y justicia social. | UN | ويظل الشعب الفلسطينى يعانى الأمرين بينما له الحق فى إقامة دولته المستقلة وذات السيادة، التى يعيش فيها فى سلام وعدالة احتماعية. |
Debemos ayudar al Pakistán a crear un Estado estable, democrático y próspero. | UN | وعلينا أن نساعد باكستان في بناء دولة مستقرة وديمقراطية ومزدهرة. |
El objetivo del programa era crear un Estado de ansiedad tan intenso que el sujeto creyera que perdía la vida. | Open Subtitles | كان الهدف من البرنامج خلق حالة من القلق الحاد جداً لهؤلاء ممن كانوا يعتقدون أن حياتهم مُهددة بالضياع |
El mundo está plenamente convencido de la importancia de encontrar una solución pacífica a esta cuestión y también está convencido de la importancia de crear un Estado Palestino como base para cualquier solución. | UN | لقد أضحى العالم على اقتناع تام بأهمية حل هذه المشكلة من خلال العملية السلمية، ووصل هذا الاقتناع إلى الإقرار بضرورة قيام دولة فلسطينية كأساس للحل. |
En Sri Lanka, los insurrectos usan minas terrestres en forma indiscriminada en su afán por crear un Estado separado. | UN | واﻷلغام تستعمل في سري لانكا على نحو عشوائي من جانب المتمردين في سعيهم إلى خلق دولة منفصلة. |
" Muchos en Washington serán reacios a hacerlo; ven al Sr. Aristide como un demagogo populista que se propone crear un Estado de partido único. | UN | " لعل الكثيرين في واشنطن يشمئزون للفكرة - إذ يرون في السيد أريستيد غوغائياً يسعى حثيثاً لإقامة دولة يحكمها حزب واحد. |
Una solución de esa índole debería respetar los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a crear un Estado independiente propio, y el principio de territorio por paz. | UN | وهذا الحل ينبغي أن يحترم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيه حقه في تأسيس دولة مستقلة خاصة به، وينبغي أن يحترم أيضا مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Camal y sus partidarios se comprometen para crear un Estado turco independiente. libre de ocupación occidental. | Open Subtitles | وقد تعهد كمال ومؤيدوه بإنشاء دولة تركية مستقلة وحرة من الاحتلال الغربي |
lo que aconteció aquí fue un momento crítico en la lucha para crear un Estado judío. | Open Subtitles | ما حدث هنا كان لحظة حرجة في معركة إقامة الدولة اليهودية |
El Comité ha manifestado reiteradamente su preocupación por la construcción del muro, que da a entender que ya se ha decidido el resultado de las futuras negociaciones sobre el estatuto permanente, lo que equivale a negar toda posibilidad de crear un Estado palestino adyacente. | UN | وقد أعربت اللجنة مراراً عن قلقها حيال بناء هذا الجدار. فهو يعني أن مستقبل المفاوضات المقبلة بشأن الوضع النهائي قد حسم مسبقاً، وهو ما يعادل الحيلولة دون أي إمكانية لإنشاء دولة فلسطينية متصلة الأجزاء. |
Cuando Arafat rechazó la propuesta de Israel de crear un Estado palestino soberano en más de un 95% de la Ribera Occidental y Gaza en la Cumbre de Camp David de julio de 2000 -- y optó en cambio por iniciar una campaña de terror contra hombres, mujeres y niños inocentes -- se hizo evidente que su objetivo no era la paz, sino que seguía siendo la eliminación de Israel. | UN | وعندما رفض عرفات اقتراح إسرائيل بإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة في 95 في المائة من الضفة الغربية وقطاع غزة في قمة كامب ديفيد في تموز/يوليه 2000 - واختار بدلا من ذلك أن يشن حملة إرهاب ضد الرجال والنساء والأطفال الأبرياء - أصبح واضحا أن هدفه لم يكن السلام، بل إن هدفه ما زال القضاء على إسرائيل. |
Las decisiones que se adopten aquí pueden crear un Estado o pueden dividirlo, pueden generar la paz o reanudar un conflicto. | UN | فالقرارات التي تتخذ هنا يمكن أن تقيم دولة أو تقسِّم دولة، ويمكن أن ترسي سلاماً أو تجدد صراعاً. |
" Se entiende por `actos terroristas ' todos los hechos con los que se pretende crear un Estado de pánico, y que se llevan a cabo mediante el empleo de medios tales como los artefactos explosivos, sustancias inflamables, productos venenosos o combustibles, o agentes infecciosos o microbianos que conlleven un peligro público. " | UN | يُعنى بالأعمال الإرهابية جميع الأفعال التي ترمي إلى إيجاد حالة ذعر وترتكب بوسائل كالأدوات المتفجرة والمواد الملتهبة والمنتجات السامة أو المحروقة والعوامل الوبائية أو الميكروبية التي من شأنها أن تُحدث خطرا عاما. |