Tomar medidas encaminadas a crear un tribunal internacional penal permanente. | UN | يجب أن نقرر إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Quienes perpetran esas atrocidades deben ser castigados. Deberíamos crear un tribunal penal internacional con ese fin. | UN | إن الذين ارتكبوا هذه الفظائع ينبغي معاقبتهم وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية لهذا الغرض. |
Mientras se estudiaba la conveniencia y la viabilidad de crear un tribunal penal internacional para Rwanda, se tuvo especial cuidado en velar por que no se perdieran pruebas valiosas. | UN | وبينما كان يجري النظر في مدى استصواب وجدوى إنشاء محكمة جنائية دولية لرواندا وجهت عناية بالغة لضمان عدم ضياع اﻷدلة ذات القيمة في غضون ذلك. |
También podría examinarse la posibilidad de crear un tribunal internacional encargado de investigar los actos de genocidio cometidos por los principales responsables del ejército de Indonesia. | UN | وينبغي أن ينظر أيضا في إمكانية إنشاء محكمة دولية مكلفة بالتحقيق في أعمال إبادة الجنس التي ارتكبها المسؤولون الرئيسيون في الجيش اﻹندونيسي. |
E. Competencia del Consejo de Seguridad para crear un tribunal penal especial en el marco | UN | هاء - اختصاص مجلس اﻷمن بإنشاء محكمة جنائيــة خاصــة فـي إطار |
Los aspectos financieros y logístico son evidentes: para crear un tribunal penal internacional a partir de cero hacen falta enormes cantidades de dinero. | UN | إن الجوانب المالية والسوقية واضحة. إن إنشاء محكمة جنائية دولية عاملة من لا شيء يتطلب تمويلا هائلا. |
Tercera alternativa: crear un tribunal penal especial en la sede de la Corte Internacional de Justicia de La Haya para enjuiciar a los dos sospechosos. | UN | الخيار ٣: إنشاء محكمة جنائية خاصة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
Por eso hay que crear un tribunal internacional que enjuicie sistemáticamente a los grandes criminales de guerra sean quienes sean. | UN | وهذا ما استدعى الحاجة إلى إنشاء محكمة دولية يمكنها، على نحو منهجي، أن تحاكم مجرمي الحرب العتاة أينما كانوا. |
El Canadá apoya la iniciativa de crear un tribunal especial para juzgar a los culpables de crímenes de lesa humanidad. | UN | وتؤيد كندا الخطوات الرامية إلى إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي الجرائم في حق الإنسانية. |
Por ello, es preciso crear un tribunal penal internacional para luchar contra estos actos criminales. | UN | ولذلك من الضروري إنشاء محكمة جنائية دولية من أجل مكافحة تلك الجرائم. |
En su opinión, si se decidía crear un tribunal extraterritorial, sería esencial reglamentar los derechos y obligaciones respectivos del Gobierno Federal de Transición y el Estado anfitrión. | UN | وهي ترى أنه، في حال تقرر إنشاء محكمة خارج الحدود الإقليمية، سيكون من الضروري وضع ترتيبات خاصة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والدولة المضيفة. |
Además, se había modificado el artículo 254 de la Constitución para crear un tribunal laboral nacional. | UN | وعدلت أيضاً المادة 254 من الدستور للنص على إنشاء محكمة صناعية وطنية. |
de Política de la Justicia Penal. La reunión brindará la oportunidad para que especialistas procedentes de diversos países examinen concretamente la idea de crear un tribunal penal internacional. | UN | وسيكفل هذا الاجتماع للخبراء من طائفة واسعة من البلدان فرصة لمناقشة النهج الذي يتبع حيال إنشاء محكمة جنائية دولية بطريقة محددة. |
Si bien los países nórdicos apoyan la idea de crear un tribunal permanente mediante una convención internacional, al mismo tiempo consideran que hay que hacerlo en forma gradual. | UN | وبالرغم من أن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد فكرة إنشاء محكمة دائمة من خلال اتفاقية دولية فهي ترى في الوقت نفسه أن إنشاء محكمة من هذا النوع ينبغي أن يستند إلى نهج تطوري. |
En segundo lugar, la delegación del Gabón manifiesta su asombro por el hecho de que, en el proyecto de estatuto, se prevea crear un tribunal cuyo funcionamiento dependerá de la buena voluntad de los Estados y que se encontrará maniatado por esos mismos Estados y por Consejo de Seguridad. | UN | وثانيا، فإن وفد غابون مستغرب ﻷن يرى أن مشروع النظام اﻷساسي ينص على إنشاء محكمة تتوقف أعمالها على حسن نية للدول وتكون حريتها مقيدة بواسطة هذه الدول ذاتها ومجلس اﻷمن. |
El proyecto se basa en la posibilidad de crear un tribunal y de aprobar su estatuto por decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la base de los Artículos 24, 29, 39 y 41 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويستند المشروع إلى إمكانية إنشاء محكمة واعتماد نظامها اﻷساسي بقرار من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة يتم اتخاذه وفقا للمواد ٢٤ و ٢٩ و ٣٩ و ٤١ من الميثاق. |
Por lo que se refería a la extradición, no se había fijado ningún orden de prioridad, pero el Comité de Redacción había dado un lugar preferente al Estado en cuyo territorio se cometiera el crimen, sin excluir la posibilidad de crear un tribunal penal internacional. | UN | وفيما يتعلق بتسليم المجرمين، لم يوضع ترتيب لﻷولوية، لكن لجنة الصياغة أعطت أهمية خاصة للدولة التي ارتُكبت الجريمة في إقليمها، دون أن تستبعد احتمال إنشاء محكمة جنائية دولية في يوم من اﻷيام. |
Al tiempo que se insiste en que los Estados deben utilizar plenamente las jurisdicciones nacionales, sería preciso crear un tribunal internacional permanente que pudiera juzgar a todos aquellos que fueran sospechosos de haber cometido tales delitos. | UN | وبينما يجري التشديد على أن تستخدم الدول تشريعاتها الوطنية النافذة استخداما كاملا، ينبغي إنشاء محكمة دولية دائمة يمكن فيها محاكمة اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه الجرائم. |
E. Competencia del Consejo de Seguridad para crear un tribunal penal especial en el marco del Capítulo VII de la Carta | UN | هاء - اختصاص مجلس اﻷمن بإنشاء محكمة جنائية خاصة في إطار الفصل السابع من الميثاق |
7. En febrero de 1993 el Consejo de Seguridad decidió crear un tribunal especial. | UN | ٧ - وقد اتخذ مجلس اﻷمن في شباط/فبراير ١٩٩٣ قرارا بإنشاء محكمة خاصة. |
102. El Sr. KOROMA (Sierra Leona) dice que al presentar su informe sobre si es viable crear un tribunal penal internacional la Comisión de Derecho Internacional acogió los deseos de la comunidad internacional. | UN | ١٠٢ - السيد كوروما )سيراليون(: قال إن لجنة القانون الدولي قد استجابت لرغبات المجتمع الدولي بتقديم تقريرها عن إمكانية إنشاء قضاء جنائي دولي. |