Se llama Nunca Jamás, hay adultos ahí, y niños que jamás crecen. | Open Subtitles | ''تدعى ''نيفرلاند لا يوجد راشدون هناك و الأطفال لا يكبرون |
Bueno, creo que los tipos que crecen rodeados de mujeres de grandes son más confiables. | Open Subtitles | أعتقد بأن ارجال الذين تربوا حول الكثير من النساء يكبرون وهم يستحقون الثقة |
¡Me pondré mi casco de trabajo, me meteré en el cañón del trabajo y saldré despedido a trabajo-landia donde los trabajos crecen en los árboles! | Open Subtitles | لما لا اعتمر خوذة العمل و أحشر نفسي في مدفع العمل لكي أطير إلى جزيرة العمل حيث ينمو العمل على الاشجار؟ |
China y la India se muestran relativamente inmunes, mientras que Australia, Nueva Zelandia y la República de Corea todavía crecen a un ritmo razonable. | UN | فالصين والهند في مأمن من ذلك نسبيا، في حين لا تزال كل من استراليا ونيوزيلندا وجمهورية كوريا تنمو بمعدل معقول. |
crecen, crecen, ya no tienen veinte años, tienen treinta... y sin embargo se comportan como niños pequeños... que no tienen ninguna responsabilidad hacia nadie. | Open Subtitles | ، إنّـهم ينمون و ينمون . . ثم انهم ليسوا بعمر الـ 20 ولكن 30 ولا يزالوا يتصرّفوا كـالأطفال الصغار |
La suerte de los niños en los campos de refugiados no es un buen augurio de un futuro más brillante, pues invariablemente crecen con el corazón lleno de venganza contra quienes consideran que son responsables de su mala fortuna. | UN | ومحنة اﻷطفال في مخيمات اللاجئين لا تبشر بمستقبل زاه إذ يشبون بقلوب تدعو إلى الثأر من الذين يعتبرونهم مسؤولين عن محنتهم. |
Vudú y sexo oral. Hoy en día, los niños crecen muy rápido. | Open Subtitles | سحر الفودو والجنس الفموي يكبر الأطفال بسرعة للغاية هذه الأيام |
¿La mayoría de los músicos crecen en hogares con instrumentos musicales tirados por ahí? | Open Subtitles | أن معظم الموسيقيين يكبرون في المنزل بصحبة الآت موسيقية موجودة حول المكان؟ |
Las víctimas crecen sabiendo que esas fotos o vídeos seguirán en Internet para el resto de su vida. | UN | إن الضحايا يكبرون وهم يعرفون أن تلك الصور أو التسجيلات المرئية ستظل موجودة على شبكة الإنترنت بقية حياتهم. |
En segundo lugar, se reconoce que estas personas han de prepararse para el empleo activo a medida que sus hijos crecen y dejan de necesitar cuidados a tiempo completo. | UN | ونحن ندرك في المقام الثاني حاجتهم إلى الاستعداد للعمل حيث إن أطفالهم الذين يكبرون لا يحتاجون إلى الرعاية طوال الوقت. |
Enseña a los niños a reimaginar sus comunidades y entonces si crecen en lugares como este, pueden imaginarlos de esta forma. | TED | يعلّم الطلّاب إعادة النظر في مجتمعاتهم، حتى عندما يكبرون في أماكن مثل هذه، بإمكانهم تخيلها هكذا. |
Los adultos que crecen sin ser medicados son menos productivos y tienen menores ingresos. | TED | يتسم البالغون الذين يكبرون دون تناول الدواء بقدر أقل من الإنتاجية، علاوة على انخفاض دخلهم الشخصي. |
Me ha preguntando si hoy podía acompañarla hasta los campos, y enseñarla dónde crecen los frutos más dulces. | Open Subtitles | وسأل اذا كنت قد يستغرق لها إلى الحقول اليوم، تبين لها حيث ينمو أحلى الفاكهة. |
crecen a medida que los niños envejecen pero no cambian de forma. | Open Subtitles | إنهم ينمو كما ينمو الطفل ولكنهم لا يتغيرون في الشكل |
Antes y después de ese período crítico, la mayoría de los niños crecen a un ritmo normal para su edad. | UN | فقبل هذه الفترة الحرجة وبعدها، ينمو معظم اﻷطفال بمعدلات تكون عادية بالنسبة لسنهم. |
Los árboles no crecen en bloques de 5 cm x 10 cm, 2, 4 y 8 metros de alto. | TED | حسنا ولكن الأشجار لا تنمو بمقاس 2 بوصة فى 4 بوصات بطول 8، 10و 12 قدم. |
Estas placas crecen a medida que envejecemos, a veces se engordan, se endurecen, o inflaman. | TED | تنمو هذه اللويحات كلما كبرنا في العمر، تصبح أحياناً غزيرة، متصلّبة، أو ملتهبة. |
Hay 76 diferentes especies, 30 de las cuales crecen solo en la isla de Borneo. | Open Subtitles | هناك 76 نوع مختلف منهم ثلاثون نوع منهم ينمون فى جزيرة بورنيو وحدها |
Los niños que crecen en la pobreza a menudo son marginados de por vida. | UN | وكثيرا ما يصبح الأطفال الذين يشبون في فقر مهمشين طوال حياتهم. |
Creo que depende de cada uno el decidir por ellos mismos a medida que crecen, pero... es agradable creer en cosas. | Open Subtitles | أنا أعتقد ذلك انها تعود لكل فرد انه يقرر ذلك عندما يكبر أنه من الجيد أن نؤمن بلأشياء |
Creo que suele ocurrir, a medida que las empresas crecen, que les cuesta tener proyectos pequeños e innovadores. | TED | أعتقد أنه في العادة، كلما تكبر الشركة، يجدون من الصعب جداً رعاية مشاريع وإبتكارات صغيرة. |
Nuestras pérdidas económicas y financieras directamente atribuibles a los efectos de la aplicación de las sanciones crecen constantemente y ahora han alcanzado la cantidad de 1.000 millones de dólares. | UN | إن خسائرنا الاقتصادية والمالية المترتبة بصورة مباشرة على تطبيق الجزاءات تتزايد باستمرار حيث وصلت اﻵن إلى بليون دولار. |
En general, toda vez que las importaciones crecen diez veces más rápidamente que las exportaciones, la contribución neta de la balanza exterior al crecimiento del Japón es negativa. | UN | وعلى العموم ومع نمو الواردات بمعدل يزيد بنحو ٠١ في المائة عن معدل نمو الصادرات، تكون المساهمة الصافية للميزان الخارجي في النمو الياباني سلبية. |
Su éxito las hace más respetadas en la sociedad y las convierte en modelos importantes para la población de muchachas que crecen en medios pobres y desfavorecidos. | UN | ويرقى نجاحهن بمكانتهن في المجتمع، مما يحولهن إلى قدوات مهمة للفتيات الصغيرات اللواتي يكبرن فقيرات وأقل حظا. |
Los seres humanos crean lazos emocionales a medida que crecen. En tu caso, con tu madre, superhéroes, etcétera. | Open Subtitles | الإنسان يٌشكّل إرتباط عاطفي بينما ينضجون في حالتك ، إمك ، الأبطال الخارقين ،وهلمّ جرّا |
Canes de criaderos exponen problemas frecuentemente, tanto físicos como psicológicos a medida que crecen. | Open Subtitles | الكلاب من جرو المطاحن غالبا ما يبدي مشكلات نفسية وجسدية مع كبر سنهم. |
Con este tratamiento previo de germinación, las plantas crecen más rápido y desarrollan brotes jóvenes, aventajando a otras plantas. | UN | وبهذه المعالجة البسيطة السابقة للإنبات، تنمو النباتات نمواً أسرع وتكتسب نمواً مبكراً يجعل لها ميزة على النباتات الأخرى. |
Esos desafíos crecen cada vez más y, ante el deterioro del actual contexto internacional, amenazan con anular los logros alcanzados. | UN | وتتزايد هذه التحديات وتهدد، نظرا لتدهور السياق الدولي الراهن، بمحو ما تحقق من مكاسب. |
Más tarde, cuando... crecen... ..provocan locura. | Open Subtitles | فيما بعد، عندما يكبروا يؤدوا إلى الجنون و الموت |