• Se duplicó con creces el número de estudiantes maoríes en la educación superior. | UN | • زاد عدد الطلاب الماوريين في التعليم الثانوي إلى أكثر من الضعف. |
En la República de Corea, la pobreza urbana se duplicó con creces después de la crisis, pero posteriormente disminuyó de nuevo. | UN | وفي جمهورية كوريا، فاق معدل الفقر في المناطق الحضرية الضعف في أعقاب الأزمة لكنه عاود الانخفاض فيما بعد. |
El número de migrantes se ha duplicado con creces entre 1960 y 2000. | UN | وقد زاد عدد المهاجرين على الضعف بين عامي 1960 و 2000. |
Las obligaciones financieras de la Organización todavía superan con creces el efectivo disponible. En consecuencia, la situación financiera sigue siendo precaria. | UN | فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة. |
La duración de muchas misiones especiales supera con creces los cuatro años. | UN | والعديد من البعثات الخاصة يتعدى عمره بكثير فترة الأربع سنوات. |
Esto a su vez exige una estructura jurídica y un sistema judicial que superan con creces la capacidad de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ويقتضي هذا اﻷمر بدوره وجود هيكل قانوني ونظام قضائي يتجاوزان إلى حد بعيد طاقة معظم البلدان النامية. |
Conoces a alguien durante toda tu vida, creces al lado de él... | Open Subtitles | . هل تعرفين شخص ما حياته الكاملة ، تكبر بجانبهم |
El número de migrantes se ha duplicado con creces entre 1960 y 2000. | UN | وقد زاد عدد المهاجرين على الضعف بين عامي 1960 و 2000. |
Se duplicó con creces el número de entidades asociadas de ONU-Hábitat que asistieron al segundo Foro Urbano Mundial. | UN | وقد ازداد بأكثر من الضعف حضور شركاء موئل الأمم المتحدة في المنتدى الحضري العالمي الثاني. |
Como se indica en el gráfico supra, las operaciones de mantenimiento de la paz se han duplicado con creces desde entonces. | UN | وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة. |
Se preveía que el tráfico de contenedores se duplicaría con creces para 2012. | UN | ويُتوقع أن تزداد حركة الحاويات بأكثر من الضعف بحلول عام 2012. |
Desde principios del decenio, el nivel de ejecución se ha duplicado con creces, a pesar de no haber aumentado el presupuesto ordinario. | UN | فقد زاد حجم التنفيذ بأكثر من الضعف منذ بداية هذا العقد، على الرغم من أن الميزانية العادية لم تَنْمُ. |
Se preveía que la producción de biocombustibles se duplicara con creces en el próximo decenio. | UN | ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الوقود الأحيائي بأكثر من الضعف في العقد المقبل. |
Para 2013, la proporción del total de las exportaciones de mercancías de esos países se había duplicado con creces, al 1,2%. | UN | وحتى عام 2013، زادت حصة الصادرات السلعية العالمية من هذه البلدان بأكثر من الضعف لتبلغ 1.2 في المائة. |
La demanda de crédito supera con creces los fondos disponibles asignados por la Tesorería. | UN | والطلب على الائتمان يزيد بكثير على الأموال المتاحة المخصصة من وزارة الخزانة. |
Junto con las contribuciones regionales, el presupuesto de educación supera con creces las partidas presupuestarias para otros sectores. | UN | وتتجاوز ميزانية التعليم بكثير بنود الميزانية المخصصة للقطاعات الأخرى إذا ما أضيفت إليها مساهمات الأقاليم. |
La demanda de servicios de asesoramiento y capacitación supera con creces los recursos del programa. | UN | يتجاوز الطلب على الخدمات الاستشارية والتدريب بكثير الموارد المرصودة في إطار هذا البرنامج. |
Además, si esa posibilidad se hubiera concretado, la diferencia del costo de la vida habría quedado compensada con creces por el factor fiscal. | UN | فإذا حدث وتحققت هذه الحالة، فإن عامل الضريبة، علاوة على ذلك، سيعوض الى حد بعيد الاختلاف في تكلفة المعيشة. |
Cuando creces, ni te acuerdas de sus nombres pero ellos siempre se acordarán del tuyo. | Open Subtitles | عندما تكبر في السن لن تتذكر أسمائهم لكن تعلم ماذا؟ هم سيتذكرون أسمك |
Es ridículo. ¿Por qué no creces y aprendes un par de cosas, marinerito? | Open Subtitles | هذا سخيف. لما لا تنضج و تتعلم شيئاً ما أيها البحار؟ |
Se calcula que el salario medio cuadruplica con creces el valor de la canasta de consumo. | UN | وتذهب التقديرات إلى أن معدل الأجور يفوق بأكثر من أربع مرات كلفة المعيشة. |
Cuando creces en una casa y todas las cosas a tu alrededor se rompen... eso es lo que haces. | Open Subtitles | عندما تكبرين في بيت وكل شيء من حولك ينكسر هذا ماتفعليه |
¿Así que por qué no creces? | Open Subtitles | الجرافة ملكي ، والسلاسل ملكي إذاً لماذا لا تنضجين ؟ |
La producción de adormidera en el país se ha duplicado con creces entre 1998 y 1999 y es el origen de 75% del opio ilegal que se produce en el mundo. | UN | فقد زاد إنتاج الخشخاش في أفغانستان في عام ١٩٩٩ إلى أكثر من ضعف ما كان عليه في عام ١٩٩٨ وأصبح يمثل ٧٥ في المائة من اﻷفيون غير المشروع في العالم. |
La población mundial que vive en zonas urbanas se duplicó con creces entre 1950 y 1975, y aumentó en un 55% de 1975 a 1990. | UN | وقد تضاعف عدد سكان العالــم الذين يعيشون في المناطق الحضرية أكثر من ضعفين في الفترة الممتدة بين عامي ١٩٥٠ و ١٩٧٥ وارتفع كذلك بنسبة ٥٥ في المائة في الفترة من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٩٠. |
B. Locales de oficina Durante los últimos años, el personal del Instituto en su sede de Ginebra se ha duplicado con creces. | UN | 60 - تمكَّن المعهد خلال بضع السنوات الماضية من زيادة عدد الموظفين والعاملين الآخرين في مقره في جنيف إلى أكثر من الضِعف. |
Increíblemente fuertes y sorprendentemente ágiles, los elefantes superan con creces a las máquinas taladoras en un terreno tan complicado. | Open Subtitles | قويةٌ بصورةمُذهِلة، وحاضرةالبديهةبصورةمُدهِشة، الافيال متفوقة بأشواط على آلات الاحتطاب في هذه الارض المُتعِبة |
16. La delegación de Austria lamenta que algunos Estados no sean partes en los Protocolos y destaca que, aunque puede ser necesario perfeccionar algunas de sus disposiciones, las ventajas de los Protocolos superan con creces sus defectos secundarios. | UN | ٦١ - وأعرب عن أسف وفده لعدم كون بعض الدول أطرافا في البروتوكولين، وعن تأكيده أن مزايا البروتوكولين ترجح كثيرا على نقائصه الصغيرة، ولو كانت بعض أحكامه تحتاج إلى مزيد من التحسين. |
En varios casos el ritmo de crecimiento de la población y la demanda concomitante de servicios sociales, viviendas, etc., excedieron con creces el ritmo de crecimiento económico. | UN | وفي عدة حالات يتجاوز النمو السكاني، وما يقترن به من طلبات على الخدمات الاجتماعية والسكن وما إلى ذلك، وتيرة النمو الاقتصادي بهامش كبير. |