"crianza de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تربية
        
    • تنشئة
        
    • لتنشئة
        
    • بتنشئة
        
    • بتربية
        
    • لتربية
        
    • المهام المتصلة
        
    • وتنشئتهم
        
    • باﻷطفال وتربيتهم
        
    • الطفل وتنشئته
        
    • يربين
        
    • مهارات الأبوة
        
    Por ejemplo, se dispone que en caso de discrepancias en cuanto a la crianza de los hijos, prevalecerá el deseo del marido. UN فهي تنص، على سبيل المثال، حيثما كان يوجد خلاف في الرأي حول تربية اﻷطفال، فإن إرادة الزوج هي الحاسمة.
    Cuarto proyecto: Estudio sobre la crianza de los hijos de madres trabajadoras UN المشروع الرابع: دراسة حول تأثير عمل الأم على تربية الأبناء
    También abarca la crianza de los hijos y la transmisión de valores sociales y de otra índole. UN وتشمل تلك اﻷنشطة تنشئة اﻷطفال وتلقين القيم الاجتماعية والقيم اﻷخرى.
    Las funciones vitales de la familia comprenden la crianza de los niños, tanto mediante la educación formal como informal. UN والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا.
    La acreditación de los períodos de crianza de hijos se irá incrementando gradualmente del 75% al 100% del ingreso medio de todos los asegurados. UN فيزيد تدريجيا احتساب الفترات الدائنة لتنشئة اﻷبناء من ٥٧ في المائة إلى ٠٠١ في المائة من متوسط دخل كل المؤمن عليهم.
    La mujer puede no tener ingresos propios, a menudo porque se ocupa de la crianza de los niños pequeños de la sociedad. UN وقد لا تحصل النساء على أي أجر خاص بهن، لكونهن في الغالب مشغولات بتنشئة الأطفال المولودين نتيجة هذه الشراكة.
    Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. UN وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية.
    Esto, a su vez, ayuda a que los hogares escapen a la trampa de la pobreza y redunda positivamente en la crianza de los hijos. UN ويؤدي ذلك بدوره الى مساعدة اﻷسر المعيشية على الخروج من شرك الفقر كما يترك أثرا إيحابيا على تربية اﻷطفال.
    Habría que adoptar medidas para fortalecer el sistema de asistencia a ambos progenitores en el desempeño de sus responsabilidades relacionadas con la crianza de los hijos. UN كما ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز نظام المساعدة المقدمة الى الوالدين كليهما في أداء مسؤوليات تربية أطفالهما.
    Habría que adoptar medidas para fortalecer el sistema de asistencia a ambos progenitores en el desempeño de sus responsabilidades relacionadas con la crianza de los hijos. UN كما ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز نظام المساعدة المقدمة إلى الوالدين كليهما في أداء مسؤوليات تربية أطفالهما.
    En algunos anuncios comerciales de televisión se promueve el cambio de imagen de ambos sexos al presentar al hombre ocupándose de labores domésticas y la crianza de los hijos, lo que ha susctado reacciones positivas del público. UN وتشجع بعض الاعلانات التجارية، في التلفزة، على تغيير صورة الرجل والمرأة من خلال اظهار الرجل وهو يشارك في اﻷعمال المنزلية وفي تربية اﻷطفال، وهو أمر ينال ردود فعل ايجابية من جانب الجمهور.
    Participación de hombres y mujeres en la crianza de los hijos UN المسؤولية المشتركة بين كل من الرجل والمرأة عن تربية اﻷطفال
    Con ello se consiguió mitigar las consecuencias de los vacíos que se crean en los expedientes de pensiones de muchas mujeres debido a la crianza de los hijos. UN وهذه اﻹجراءات تخفف من حدة عواقب الثغرات الناتجة عن تربية اﻷطفال التي تلاحظ في سجلات تقاعد العديد من النساء.
    El papel de la familia no se limita meramente a la crianza de los niños. UN إن دور اﻷســـــرة لا يقتصر على تنشئة اﻷحداث فحسب.
    Debe reconocerse la importancia social de la maternidad y de la función de ambos progenitores en la familia, así como en la crianza de los hijos. UN وينبغي الاعتراف باﻷهمية الاجتماعية للولادة ولﻷمومة ولدور الوالدين في اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال.
    La crianza de los hijos requiere que los progenitores, las mujeres y los hombres, así como la sociedad en su conjunto, compartan responsabilidades. UN وتستلزم تنشئة اﻷطفال المشاركة في تحمﱡل الوالدين للمسؤولية وكذلك المرأة والرجل والمجتمع ككل.
    Todos los padres reciben anualmente una subvención para la crianza de sus hijos. UN ويتلقى جميع اﻵباء مساهمة سنوية في تنشئة أطفالهم.
    Debe reconocerse la importancia social de la maternidad y de la función de ambos progenitores en la familia, así como en la crianza de los hijos. UN وينبغي الاعتراف باﻷهمية الاجتماعية للولادة ولﻷمومة ولدور الوالدين في اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال.
    El cónyuge al que no se ha concedido la custodia está obligado a compartir las cargas financieras de la crianza de los hijos. UN والطرف الذي لم يمنح الحضانة يلزم بالمساهمة في الاحتياجات المالية لتنشئة الأولاد.
    La mayoría de las familias garantizan un ambiente sano para la crianza de los hijos, tanto desde el punto de vista material como no material. UN وغالبية الأسر في هولندا توفر بيئة صحية لتنشئة الأطفال، سواء على الصعيد المادي أو المعنوي.
    Las responsabilidades mutuas entre hombres y mujeres y en relación con la crianza de los hijos forman parte del contenido de la asignatura. UN وتمثل مسؤوليات كل من الرجل والمرأة نحو اﻵخر فيما يتعلق بتنشئة اﻷطفال جزءا من المنهج الدراسي المقرر لهذه المادة.
    Se deberían subrayar las responsabilidades de los hombres con respecto a la crianza de los niños y los quehaceres domésticos. UN وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية.
    Se necesitaban nuevas formas de crianza de los hijos y de educación. UN كما أن هناك حاجة إلى أشكال جديدة لتربية اﻷطفال وللتعليم.
    En todos los países, los factores más importantes que han inhibido la capacidad de la mujer para participar en la vida pública han sido el contexto cultural de los valores y las creencias religiosas, la falta de servicios y el hecho de que el hombre no ha compartido las tareas relacionadas con la organización del hogar y el cuidado y la crianza de los hijos. UN ٠١ - وفي جميع البلدان، فإن أهم العوامل التي تكبح قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة، كانت تتمثل في اﻹطار الثقافي للقيم والمعتقدات الدينية، وانعدام الخدمات، وتخلف الرجل عن تقاسم المهام المتصلة بتنظيم اﻷسر المعيشية وبرعاية اﻷطفال وتربيتهم.
    Ellos son conjuntamente responsables del cuidado y la crianza de sus hijos y deben alcanzar acuerdo sobre todos los asuntos de importancia para la vida familiar. UN وهما مسؤولان على نحو مشترك عن العناية باﻷطفال وتنشئتهم ويكون من المتوقع توصلهما الى الاتفاق بشأن جميع المسائل التي تهم الحياة اﻷسرية.
    Los hombres y las mujeres deberían participar plenamente en la vida productiva y tomar de común acuerdo las decisiones relativas a la procreación, incluso compartiendo la responsabilidad del cuidado y la crianza de los hijos y los trabajos del hogar. UN وينبغي أن تكون هناك مشاركة تامة وشراكة بين النساء والرجال على حد سواء في الحياة اﻹنتاجية واﻹنجابية، بما فيها المشاركة في مسؤوليات العناية باﻷطفال وتربيتهم وإعالة اﻷسرة المعيشية.
    64. El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación para que reconozca específicamente la responsabilidad de ambos progenitores en la crianza y el desarrollo de los hijos, y que investigue y presente al Comité información desglosada sobre los beneficios obtenidos, los progresos realizados y las dificultades encontradas al aplicar las medidas sobre el desarrollo y la crianza de los hijos. UN 64- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتضمينها اعترافاً ملموساً بدور الوالدين كليهما في تنشئة ورعاية الطفل، وكذلك بتقصي المعلومات وتزويد اللجنة ببيانات مفصلة فيما يتعلق بالإعانات والتقدم المحرز والصعوبات التي تواجه التدابير المتعلقة بنمو الطفل وتنشئته.
    Número de mujeres desempleadas encargadas de la crianza de hijos menores de edad o hijos discapacitados desde la infancia UN مجمـوع العاطـلات عن العمل اللواتي يربين قصرا وأشخاصا عاجزين منذ الطفولة من هؤلاء: اﻷمهات العزبات
    Las familias de bajos ingresos con niños pueden recibir preparación sobre la crianza de sus hijos, asesoría y apoyo familiar, y asistencia para que sus hijos ingresen a las guarderías infantiles y jardines de infancia. UN ويمكن للأسر المنخفضة الدخل تلقي تدريبا بشأن مهارات الأبوة والأمومة، والمشورة والدعم الأسري والمساعدة في تسجيل أطفالهم في دور حضانة الأطفال ورعاية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus