"crisis humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمة الإنسانية
        
    • أزمة إنسانية
        
    • الأزمات الإنسانية
        
    • للأزمة الإنسانية
        
    • أزمات إنسانية
        
    • اﻷزمة اﻻنسانية
        
    • للأزمات الإنسانية
        
    • الكارثة الإنسانية
        
    • الإغاثة الإنسانية
        
    • أزمته الإنسانية
        
    • كارثة إنسانية
        
    • والأزمة الإنسانية الرهيبة
        
    • أزمة انسانية
        
    • بحالات إنسانية
        
    • وللأزمة الإنسانية
        
    Este desafío lo encarna la actual situación en el Iraq, donde la crisis humanitaria se agudiza casi a diario. UN إن الوضع الحالي في العراق، حيث تزداد الأزمة الإنسانية اشتدادا بصورة شبه يومية، تجسد هذا التحدي.
    El Secretario General Adjunto dijo que la crisis humanitaria se estaba agravando. UN وقال وكيل الأمين العام إن الأزمة الإنسانية لم تنفك تتفاقم.
    La crisis humanitaria en la región de Darfur en el Sudán continúa. UN ولا تزال منطقة دارفور في السودان تشهد استمرار الأزمة الإنسانية.
    Las desfavorables condiciones económicas del pueblo palestino han desembocado en la actual crisis humanitaria. UN والظروف الاقتصادية غير المؤاتية للشعب الفلسطيني أدت إلى نشوء أزمة إنسانية حقيقية.
    Topadoras militares aplanaron amplios sectores de la ciudad, con lo cual se produjo una crisis humanitaria en Rafah. UN ودكت الجرافات العسكرية مساحات شاسعة من المدينة، مما أدى إلى نشوب أزمة إنسانية في رفح.
    Aumento de la coordinación en las situaciones de crisis humanitaria. UN تعزيز التنسيق في حالات الأزمات الإنسانية.
    El Consejo también observa con preocupación la grave crisis humanitaria provocada por esta situación; UN ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن هذا الوضع؛
    El empeoramiento de la crisis humanitaria en la Franja de Gaza es especialmente preocupante. UN وأضاف أن تزايد الأزمة الإنسانية سوءاً في قطاع غزة موضع قلق خاص.
    Expresando grave preocupación asimismo por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Expresando grave preocupación asimismo por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Expresando grave preocupación también por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة،
    La crisis humanitaria sigue causando grandes estragos en la población del país. UN وما زالت الأزمة الإنسانية تحصد الأرواح في مختلف أنحاء البلد.
    Teniendo en cuenta nuestra población y su grado de vulnerabilidad, esto provocaría la crisis humanitaria más grande de la historia. UN ونظرا لحالة سكاننا ومواطن الضعف لديهم، من شأن ذلك أن يؤدي إلى أكبر أزمة إنسانية في التاريخ.
    Si bien la India no participa directamente en el apoyo a esas negociaciones, hemos mantenido nuestra labor de prestar ayuda para evitar una crisis humanitaria mayor. UN ومع أن الهند ليست مشتركة مباشرة في دعم هذه المفاوضات، فلم نتوان عن بذل جهودنا للمساعدة في تجنب وقوع أزمة إنسانية أكبر.
    El castigo colectivo de Gaza por Israel está prohibido expresamente por el derecho internacional humanitario y ha dado lugar a una grave crisis humanitaria. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    La ocupación de Somalia por Etiopía no solo creó la mayor crisis humanitaria de África, sino que contribuyó considerablemente a la desestabilización del país. UN ولم يثر احتلال إثيوبيا للصومال أشد أزمة إنسانية في أفريقيا فحسب بل أسهم أيضا بدرجة كبيرة في زعزعة استقرار البلد.
    Evaluación en tiempo real que se utilizará en el contexto de una crisis humanitaria de gran magnitud UN تقييم آني يستخدم في سياق الأزمات الإنسانية الرئيسية
    El objetivo general del Grupo de Trabajo es fortalecer y aumentar la protección y el cuidado de mujeres y niños en situaciones de crisis humanitaria y de conflicto. UN وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات.
    Es preciso mantener durante algún tiempo una respuesta dotada de recursos suficientes a la crisis humanitaria que atraviesa el país. UN وثمة حاجة مستمرة لمواصلة الاستجابة بشكل سخي ولفترة زمنية طويلة نسبيا للأزمة الإنسانية الجارية في أفغانستان.
    La situación puede fácilmente conducir a otra crisis humanitaria, tal como el brote de enfermedades como el cólera, la diarrea y el paludismo. UN ومثل هذا الوضع يستتبع أزمات إنسانية أخرى، مثل تفشي أمراض وبائية كالكوليرا واﻹسهال والملاريا.
    Rumania se preocupa intensamente por el empeoramiento de la crisis humanitaria provocada por el empleo indiscriminado de minas terrestres antipersonal. UN إن رومانيا تشعر ببالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية الناتجة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Los desafíos del Estado para dar respuesta efectiva a la crisis humanitaria y de derechos humanos se multiplican sensiblemente por efecto de esa situación. UN وتزايدت نتيجة لذلك التحديات التي تواجهها الحكومة في التصدي الفعال للأزمات الإنسانية والأزمات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Si no se logra hallar una solución sostenible e inclusiva, se intensificará la crisis humanitaria en ciernes. UN ومن شأن عدم التوصل إلى حل سياسي مستدام وشامل أن يفاقم الكارثة الإنسانية التي تلوح في الأفق.
    También expresaron su preocupación por la continua crisis humanitaria y pusieron de relieve la necesidad de mantener el acceso humanitario y seguir prestando asistencia a millones de somalíes vulnerables. UN كما أعربوا عن قلقهم إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة، وشددوا على ضرورة استمرار وصول الإغاثة الإنسانية وتقديم المساعدة إلى الملايين من الصوماليين المعرضين للخطر.
    Los Emiratos Árabes Unidos consideran sumamente importante respaldar y ayudar al pueblo y al Gobierno palestinos y mitigar el sufrimiento de la población durante la crisis humanitaria provocada por el brutal ataque de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وتولي دولة الإمارات العربية المتحدة أهمية قصوى لدعم ومساعدة الشعب الفلسطيني وحكومته، وتخفيف معاناته خلال أزمته الإنسانية الناشئة عن الاعتداءات الوحشية التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Esta situación se está convirtiendo en una seria crisis humanitaria. UN وأضاف أن هذا الوضع أصبح يمثل كارثة إنسانية خطيرة.
    En particular, el Movimiento expresa gran preocupación por la actual campaña de colonización ilegal llevada a cabo por Israel en el territorio palestino ocupado, de escandalosa intensidad en la Jerusalén Oriental ocupada y sus alrededores, y por el bloqueo inhumano e ilegal que Israel sigue imponiendo a la población civil palestina en la Franja de Gaza, así como por la grave crisis humanitaria derivada de todo ello. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن القلق الشديد، بوجه خاص، إزاء حملة الاستعمار الاستيطاني غير المشروعة التي تشنها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، في كثافة مروعة في القدس الشرقية المحتلة وحولها، والحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني الذي تواصل فرضه على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة والأزمة الإنسانية الرهيبة الناشئة عنه.
    Estrechamente vinculado a la temática de seguridad y de limitación de los armamentos se encuentra el problema de las minas antipersonal, que el Secretario General acertadamente calificara como crisis humanitaria internacional. UN وثمة مشكلة ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل اﻷمن وتحديد اﻷسلحة هي مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، التي وصفها اﻷمين العام عن وجه حق تام بأنها أزمة انسانية دولية.
    P7.7 Países en situaciones de crisis humanitaria que consultan sistemáticamente a las poblaciones afectadas como parte de los sistemas nacionales de seguimiento UN البرنامج 7-7 البلدان التي تمر بحالات إنسانية وتتشاور بصفة منتظمة مع السكان المتضررين كجزء من نظم الرصد الوطنية
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el continuo empeoramiento de la situación de seguridad y la actual crisis humanitaria en Liberia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المتواصل للحالة الأمنية وللأزمة الإنسانية الحالية في ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus