No obstante, se destacó nuevamente que el cruce de la frontera por personal uniformado y armado constituiría una violación y se registraría como tal. | UN | ومع ذلك تم التأكيد مرة أخرى على أن عبور اﻷفراد المرتدين للزي العسكري والمسلحين لا يشكل انتهاكا، وسيسجل بوصفه كذلك. |
Asimismo, estamos introduciendo el uso de documentación para esos desplazamientos a fin de controlar el cruce de elementos indeseables. | UN | كما أننا نستحدث حاليا وثائق لهذا التنقل بحيث يتسنى ضبط عمليات عبور العناصر غير المرغوب فيها. |
En otro incidente, las tropas de las FDI descubrieron municiones ligeras, así como cartuchos y proyectiles vacíos en el cruce de Karni. | UN | وفي حادثة أخرى، اكتشفت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي ذخائر خفيفة فضلا عن خراطيش فارغة وقذائف مدافع عند معبر كارني. |
En última instancia, la Misión aceptó, muy a su pesar, que la entrada por el cruce de Rafah no era factible debido a diversas razones: | UN | وفي نهاية المطاف، سلّمت البعثة بعد تردُّد بأنه من غير الممكن عملياً الدخول من معبر رفح، وذلك لعدد من الأسباب هي: |
Ayer se impidió al cruce de un convoy de reabastecimiento del batallón logístico canadiense, que regresó a Split. | UN | منعت قافلة تابعة للكتيبة اللوجستية الكندية، أمس، من العبور. وعادت القافلة إلى سبليت. الشرطـة |
6. Las restricciones formales al tránsito interestatal en África, especialmente la proliferación y complejidad de los procedimientos para el cruce de fronteras; | UN | ' 6` العقبات أمام إجراءات المرور فيما بين الدول في أفريقيا، ولا سيما كثرة إجراءات عبور الحدود ودرجة تعقيدها؛ |
De la misma forma, la UNAMIR habría de vigilar los puestos de cruce de la frontera y el despliegue de las partes en conflicto. | UN | وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع. |
De la misma forma, la UNAMIR habría de vigilar los puestos de cruce de la frontera y el despliegue de las partes en conflicto. | UN | وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha registrado el cruce de 4.654 serbios de Eslavonia occidental, en la República de Croacia, a la zona de Banja Luka. | UN | وقد سجلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عبور ٤ ٦٥٤ صربيا من غربي سلوفينيا في جمهورية كرواتيا الى منطقة بانيا لوكا. |
Se preparó un informe sobre la facilitación del cruce de fronteras para el transporte ferroviario internacional. | UN | وأعدت تقريرا يتعلق بتيسير عبور الحدود في النقل الدولي بالسكك الحديدية. |
Se iniciará un procedimiento judicial contra los conductores por tratar de cruzar la frontera por un punto no autorizado para el cruce de camiones. | UN | وستجري محاكمة السائقين بمحاولة عبور الحدود عند نقطة عبور غير مصرح للشاحنات بعبورها. |
Es importante subrayar que la capacidad del cruce de Kerem Shalom supera las necesidades actuales. La comunidad internacional no lo utiliza plenamente. | UN | ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما. |
A raíz de este hecho, se redujo el tráfico en el cruce de frontera. | UN | ونتيجة لذلك، تقلصت حركة المرور عند معبر الحدود. |
No hubo personas desplazadas en el cruce de Medak, sólo había dos policías croatas. | UN | لم يكن هناك مشردون عند معبر ميداك، بل شرطيان كرواتيان فقط. |
No obstante, cuando llegó al cruce de Erez lo pararon. | UN | غير أنه أوقف عند وصوله إلى نقطة العبور إيريز. |
Los refugiados que tratan de entrar por puestos de cruce de frontera ilegales normalmente son rechazados. | UN | ويُطرد بانتظام اللاجئون الذين يحاولون العبور من نقاط العبور الحدودية غير القانونية. |
Fuentes palestinas señalaron que los soldados le habían disparado durante los enfrentamientos ocurridos cerca del cruce de Ayosh. | UN | وذكرت المصادر الفلسطينية أن الجنود أطلقوا النار عليه أثناء مصادمات وقعت بالقرب من مفرق عيوش. |
Durante el mismo período, el cruce de Netzarim permaneció cerrado 254 días. | UN | وفي الفترة ذاتها تم إغلاق مفترق نتزاريم لمدة 254 يوما. |
iii) Número de modificaciones de instrumentos jurídicos sobre el cruce de fronteras; | UN | `3 ' عدد التعديلات المدخلة على الصكوك القانونية المتصلة بعبور الحدود؛ |
lncendio junto a la carretera D7, 3 km al oeste del cruce de Canyon Ridge. | Open Subtitles | لدينا حريق هنا على طريق المقاطعة دى 7 ميلين غرب تقاطع وادى ريج |
Los trámites aduaneros también pueden requerir que las mercancías en tránsito se descarguen en el punto de cruce de la frontera para ser inspeccionadas. | UN | وقد تقتضي إجراءات الجمارك أيضاً تفريغ البضائع العابرة عند معابر الحدود للتفتيش. |
Otro introdujo en la red nuevos enlaces de transporte combinado y puntos de cruce de fronteras. | UN | وأنشـأ اتفاق آخر وصلات نقل موحدة جديدة ونقاط لعبور الحدود داخل الشبكة. |
Las reuniones estuvieron dedicadas, entre otras cosas, a la protección de las zonas de cruce de frontera contra ataques terroristas. | UN | وقد اهتمت الاجتماعات، في جملة أمور بما يلي: حماية مناطق المعابر الحدودية من الهجمات الإرهابية. |
No se abrieron los nuevos puntos de cruce de la calle Ledra porque ambas partes no se pusieron de acuerdo sobre las modalidades | UN | لم يفتح المعبر الإضافي في شارع ليدرا إذ لم يتفق الجانبان بشأن طرائق القيام بذلك |
Un palestino resultó con heridas leves cuando se lanzó una granada contra una patrulla de las FDI cerca del cruce de Erez. | UN | وأصيب فلسطيني بجراح طفيفة عندما ألقيت قنبلة يدوية على دورية لقوات الدفاع الاسرائيلية بالقرب من ملتقى الطرق في إيريتس. |
El continuo cierre del cruce de Karni puso en peligro también la disponibilidad de medicamentos. | UN | كما شكل الإغلاق المستمر لمعبر كارني خطرا على مدى توفر العقاقير. |
e) Asegurar la transparencia de las normas, los reglamentos, los derechos y los gravámenes de cruce de fronteras, aduanas y transporte de tránsito, y conceder un trato no discriminatorio para garantizar la libertad de tránsito de mercancías de los países en desarrollo sin litoral. | UN | (هـ) ضمان الشفافية في القواعد والأنظمة والرسوم والتكاليف المتصلة بالمعابر الحدودية والجمارك والنقل العابر، وعدم التمييز في المعاملة لكفالة حرية المرور العابر لسلع البلدان النامية غير الساحلية. |
Un maldito ciervo, estaba paseando por el cruce de ahí abajo. | Open Subtitles | غزال جبلي بكامل قواه واقف هنا عند التقاطع |