"cruzar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عبور
        
    • لعبور
        
    • اجتياز
        
    • منع من المرور
        
    • بعبور
        
    • أن نعبر
        
    • و أعبر
        
    • فوق المحيط
        
    Durante las últimas 48 horas, el enemigo ha conseguido cruzar el río Ohm por aquí y por aquí. Open Subtitles خلال ال 48 ساعة الأخيرة فقد نجح العدو في عبور نهر أوم هنا و هنا
    Mientras que muchos barcos de refugiados lograron cruzar el traidor Báltico exitosamente, bombarderos Aliados eran usualmente los primeros en darles la bienvenida al atracar. Open Subtitles بينما نجحت عديد من سفن اللاجئين في عبور البلطيق الهائج كانت قاذفات الحلفاء غالبًا هي أول المرحبين بها لدى رسوها.
    Durante la expulsión las monjas no fueron objeto de malos tratos pero tuvieron que cruzar el puente que estaba minado. UN ومع أن الراهبات لم يتعرضن لﻹساءة البدنية أثناء عملية الترحيل فقد أُرغمن على عبور ذلك الجسر الذي كان مزروعاً باﻷلغام.
    Además, se necesitan otros permisos para hacer negocios, para pernoctar, para entrar en el aeropuerto de Tel Aviv o para cruzar el puente a Jordania. UN وهناك تصاريح أخرى لغرض التجارة، أو للبقاء ليلا، أو لدخول مطار تل أبيب، أو لعبور الجسر إلى اﻷردن.
    Estamos a punto de cruzar el umbral de una nueva era difícil. UN إننا نوشك على اجتياز العتبة المؤدية إلى حقبة جديدة، حافلة بالتحديات.
    Durante la expulsión las monjas no fueron objeto de malos tratos pero tuvieron que cruzar el puente que estaba minado. UN ومع أن الراهبات لم يتعرضن لﻹساءة البدنية أثناء عملية الترحيل فقد أُرغمن على عبور ذلك الجسر الذي كان مزروعاً باﻷلغام.
    Desde mi último informe, ha sido posible cruzar el río Inguri en ambas direcciones, y hasta 200 personas lo han hecho diariamente. UN ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، أصبح من الممكن عبور نهر أنغوري في كلا الاتجاهين ويعبره يوميا عدد يصل إلى ٢٠٠ شخص.
    Se aplicó una disposición provisional por la que quedaba exento un pequeño grupo de altos funcionarios del OOPS que necesitaban cruzar el puente Allenby frecuentemente por razones oficiales. UN وقد وضع ترتيب مؤقت يعفي فئة صغيرة من كبار موظفي اﻷونروا الذين يضطرون مرارا إلى عبور جسر اللنبي في أعمال رسمية.
    Se establecieron disposiciones provisionales para eximir del impuesto a un pequeño grupo de altos funcionarios del OOPS que con frecuencia debían cruzar el Puente de Allenby en comisión de servicio. UN ونفذ ترتيب مؤقت يقضي بإعفاء فريق صغير من كبار موظفي اﻷونروا الذين يحتاجون إلى عبور جسر اللنبي كثيرا ﻷداء أعمال رسمية.
    Medidas enérgicas han disuadido a los desplazados internos de llegar a Bosasso por la dificultad en cruzar el Golfo de Aden. UN وهذه التدابير الصارمة، المتخذة ضدهم أثنت، المشردين داخلياً عن المجيء إلى بوساسو بسبب صعوبات عبور خليج عدن.
    Esa Asociación trabaja con niños de la calle, muchos de los cuales llegan a Tánger con la intención de cruzar el estrecho de Gibraltar para llegar a Europa. UN وتُعنى هذه الجمعية بأطفال الشوارع الذين يصل عدد كبير منهم إلى طنجة بنية عبور مضيق جبل طارق إلى أوروبا.
    Al menos 28 personas perdieron la vida intentando cruzar el río Sava para entrar a Croacia. UN ولاقى ما لا يقل عن 28 شخصا حتفهم لدى محاولتهم عبور نهر سافا لدخول كرواتيا بشكل غير قانوني.
    cruzar el límite territorial entre zonas controladas por la guerrilla o los paramilitares se convirtió en un ejercicio altamente peligroso. UN وأصبحت عملية عبور الحدود بين المناطـق التي تتحكم بها العصابات المسلحة والجماعات شبه العسكرية على درجة بالغة من الخطورة.
    Los ciudadanos israelíes podrán cruzar el muro para entrar a los territorios palestinos ocupados cuando lo deseen, mientras que a los habitantes árabes de los territorios ocupados se les denegará ese acceso. UN وسيكون بوسع مواطني إسرائيل عبور الجدار إلى الأرض المحتلة كلما رغبوا، بينما سيمنع العرب من سكان الأرض المحتلة من عبوره.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos de América citó informes en que se denunciaba que seis deportados se habrían ahogado al tratar de cruzar el río Mereb. UN وذكرت وزارة خارجية الولايات المتحدة تقارير عن ستة مرحلين يزعم أنهم غرقوا وهم يحاولون عبور نهر ميريب.
    Dicho documento nos invita a realizar un balance del espíritu con el cual nuestra Organización se apresta a cruzar el umbral del año 2000. UN والتقرير يدعونا إلى التفكر بشأن الحالة الذهنية للمنظمة وهي تستعد لعبور العتبة إلى سنة ٠٠٠٢.
    Nos encontramos en una situación en que toda nuestra atención debe centrarse en cruzar el umbral para ingresar en una nueva era. UN وقد وصلنا إلى نقطة يجب عندها أن نكرس كل اهتمامنا لعبور العتبة ودخول العصر الجديد.
    Los primeros doce animales en cruzar el río ganarían un lugar en el calendario del zodiaco en el orden de llegada. TED الحيوانات الاثني عشر الأولى التي تنجح في اجتياز النهر ستكسب مكانا في تقويم الأبراج وفقا لترتيب وصولها.
    El equipo de observadores militares de las Naciones Unidas de Turopoljc logró cruzar el puente flotante de Nebojan (WL 938386) pero no se le permitió cruzar el lugar ocupado por los manifestantes. UN أفلح فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين فـي عبـور جسـر بونتـون، فـي نيبويـان (WL 938386)، لكنه منع من المرور من خلال المتظاهرين فويفوناك اوتوتشاتش
    A los trabajadores no se les permitía cruzar el puesto de control si no presentaban una carta de contratación del empleador. UN ولا يسمح لهـم بعبور نقطة إريتـز للتفتيش ما لم يـُـظهـروا رسالة توظيف من مشـغـِّـلهم.
    Debemos cruzar el puente y la cabeza de la torre negro Hurra Open Subtitles يجب أن نعبر الجسر و أن نتوجه إلى البرج الأسود
    Puedo tomar este archivo, cruzar el río al SIS y su departamento será reglamente jodido. Open Subtitles بينيديكت ، بإمكاني أن آخذ هذا الملف و أعبر به النهر إلى الاستخبارات الخاصة و سيتم سحق قسمك بأمر ملكي
    Él siempre quiso ser el primer hombre de color en cruzar el Atlántico. Open Subtitles أعرف لطالما أراد أن يكون أول رجل أسود يحلق فوق المحيط الاطلسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus