Estas cifras no incluyen, sin embargo, a los repatriados que cruzaron las fronteras sin ayuda de la OIM. | UN | بيد أن هذه الأرقام لا تشمل العائدين ممن عبروا الحدود دون مساعدة المنظمة الدولية للهجرة. |
El número de personas que cruzaron la frontera en Cyangungu y Gisenyi fue de 7.268 y 5.079, respectivamente. | UN | وقد بلغ عدد اﻷشخاص الذين عبروا الحدود عند سيانغوغو وغيسنيي ٢٦٨ ٧ و ٠٧٩ ٥ شخص على التوالي. |
Donde los trineos cruzaron por primera vez minutos antes ahora es intransitable. | Open Subtitles | حيث عبرت الزلاجات أولاً قبل بضعة دقائق يتعذر عبوره الآن |
43. El 19 de diciembre de 1993 a las 5.30 horas, elementos antirrevolucionarios cruzaron la frontera y penetraron en territorio iraní. | UN | ٤٣ - وفي ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، في الساعة ٣٠/٥، عبرت عناصر معادية للثورة الحدود ودخلت اﻷراضي اﻹيرانية. |
Durante el período que se examina, siete ciudadanos turcos y cinco turcochipriotas cruzaron la zona de amortiguación en dirección al sur de la isla y fueron detenidos por la policía. | UN | ٧ - وفي الفترة قيد الاستعراض قام ٧ من المواطنين اﻷتراك و ٥ من القبارصة اﻷتراك بعبور المنطقة العازلة إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة واحتجزتهم الشرطة. |
Con ayuda de los tanques y las armas capturadas, los bosníacos cruzaron la primera de tres líneas de trincheras serbias. | UN | ومع استخدام الدبابات والبنادق التي استولوا عليها، عبروا البوسنيون بعد ذلك أول صف من صفوف الخنادق الثلاثة التابعة للصرب. |
Las cifras proporcionadas por las autoridades de Zambia indican que más de 5.000 combatientes cruzaron la frontera. | UN | وتشير الأرقام الواردة من السلطات الزامبية إلى أن ما يزيد على 000 5 من المقاتلين عبروا الحدود. |
Los seis cruzaron la frontera con Liberia con cuatro armas de fuego y dos cuchillos. | UN | وقد عبروا إلى ليبريا وهم يحملون أربع قطع من الأسلحة النارية وسكينين. |
No se sabe a ciencia cierta si esas personas cruzaron la frontera por sus propios medios o si fueron detenidas y entregados a las autoridades indias pertinentes. | UN | ويدعى أنه من غير المعروف إذا كان هؤلاء قد عبروا الحدود بأنفسهم أم ألقي عليهم القبض وسلموا إلى السلطات الهندية المعنية. |
En dos ocasiones, las personas que cruzaron la Línea Azul fueron detenidas por las Fuerzas de Defensa de Israel y puestas en libertad unas horas más tarde. | UN | وألقت قوات الدفاع الإسرائيلية في مناسبتين القبض على أشخاص عبروا الخط الأزرق ثم أطلقت سراحهم بعد ساعات. |
El mismo mes los mismos bandidos cruzaron la frontera e incendiaron mercados a lo largo de las zonas fronterizas. | UN | وفي نفس الشهر عبرت نفس العصابات الحدود، وأحرقت اﻷسواق في جميع المناطق المتاخمة للحدود. |
Durante las maniobras, las unidades de protección civil cruzaron la línea fronteriza entre las Entidades por primera vez. | UN | وخلال العملية عبرت الوحدات خط الحدود المشترك بين الكيانين، لأول مرة. |
Se sabe que un número considerable de estas personas cruzaron a los Estados limítrofes, en especial Liberia. | UN | ويعرف أن أعدادا كبيرة من بين هؤلاء عبرت الحدود إلى دول مجاورة، ولا سيما إلى ليبريا. |
Parece ser que unos pocos hombres cruzaron el río, mientras que después de negociar con las autoridades fronterizas, los demás finalmente recibieron permiso de cruzar el puente y entrar en el vecino Kirguistán. | UN | فتمكن بعض الرجال على ما يبدو من عبور النهر، إنما بعد مفاوضات مع سلطات الحدود، وسمح للآخرين في نهاية المطاف بعبور الجسر إلى قيرغيزستان المجاورة. |
Los miles de personas que, huyendo de las hambrunas y de la escasez de alimentos en la República Popular Democrática de Corea cruzaron las fronteras de China, frecuentemente fueron deportadas de inmediato. | UN | فهناك الآلاف ممن هربوا من المجاعة ونقص الأغذية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بعبور الحدود إلى الصين، ولكنهم واجهوا في أغلب الأحيان عمليات ترحيل فوري. |
Doce soldados enemigos cruzaron la valla técnica y tomaron posiciones de combate a 20 metros de distancia de los agricultores. | UN | حيث اجتاز 12 عنصرا معاديا السياج التقني وأخذوا مواقع قتالية على بعد حوالي 20 مترا من المزارعين. |
No había puentes, y durante el día, barcos que se cruzaron bajo constante ataque de la Luftwaffe. | Open Subtitles | لم يكن هناك جسور و اثناء النهار، كانت القوارب التى تعبر النهر تحت هجمات متصله من سلاح الجو الألمانى |
Las tropas agresoras procedentes de Lodja cruzaron el río Sankuru y ocuparon el lago Badra, en el sector de Dekese. | UN | اجتازت القوات المعتدية القادمة من لودجا نهر سانيكورو واحتلت بحيرة بدرا في قطاع ديكيسي. |
En otros casos, los excombatientes y los jóvenes desempleados fueron atraídos por las perspectivas de oportunidades de saqueo y cruzaron por su cuenta la frontera a ciudades como Guiglo, Bloléquin y Toulepleu para unirse a los generales mercenarios. | UN | وفي حالات أخرى، أغري مقاتلون سابقون وشباب عاطلون عن العمل بإمكانيات توفر فرص النهب، واجتازوا الحدود من تلقاء أنفسهم للوصول إلى مدن مثل غيغلو وبلوليكين وتوليبلو من أجل الانضمام إلى الجنرالات المرتزقة. |
Entonces, si García se concentra en esa región específicamente en las armas que entraron y salieron de Libia es probable de que encontremos cuando se cruzaron sus caminos. | Open Subtitles | اذن ان ركزت غارسيا على تلك المنطقة خاصة الأسلحة القادمة من و إلى ليبيا هناك احتمال جيد أننا سنجد تقاطع لطرقهما |
Los dos civiles cruzaron la valla técnica y, valiéndose de equipo topográfico, demarcaron puntos de la pendiente de la localidad de Al-Gayar. | UN | حيث قام الأخيران باجتياز السياج التقني وتعليم نقاط على منحدر بلدة الغجر بواسطة جهاز طوبوغرافي. |
Resulta que sus caminos se cruzaron mucho antes de lo que creen. | Open Subtitles | كما إتضح، فسُبلكم قد تقاطعت قبل فترة طويلة ممّا تُدركين. |
Durante el período sobre el que se informa, se registraron 321 incidentes de esa índole, de los que 269 tuvieron lugar en Sremska Raca, sin contar los soldados de la " República de la Krajina Serbia " que cruzaron la frontera de uniforme. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ، سجل ٣٢١ حادثا من هذا القبيل، ٢٦٩ منها في سريمسكا راتشا، ناهيك عن جنود جمهورية كرايينا الصربية الذين يعبرون الحدود بالزي العسكري. |
Ahora no. Pero cruzaron por él esta noche. | Open Subtitles | ليس الآن ، ولكن الليلة الماضية عبرتم بها |
Pese a esas advertencias de Israel, los manifestantes violentos derribaron vallas y cruzaron desde el lado sirio la línea de separación convenida. | UN | ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه. |
Una patrulla del enemigo israelí compuesta por dos vehículos Land Rover, un vehículo Hummer, 24 soldados de a pie y un perro se desplazó hasta el puesto de observación de Al-Wazzani (OP8) de la novena brigada acorazada del ejército libanés, en el territorio ocupado. A las 7.00 horas, abrieron el portón, cruzaron la valla técnica y descendieron al río Al-Wazzani. | UN | حضرت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي من داخل الأراضي المحتلة إلى مقابل نقطة مراقبة الوزاني (OP8) التابعة للجيش اللبناني (ل م 9) قوامها جيب لاند روفر عدد 2، وجيب هامر ودورية راجلة مؤلفة من 24 عنصراً برفقتهم كلب وعند الساعة 7:00 قاموا بفتح البوابة واجتياز السياج التقني والنزول إلى ضفة نهر الوزاني. |
cruzaron del mundo espiritual al mortal casi al principio | Open Subtitles | ولقد عبرا من عالم الارواح الى عالم الفناء منذ بداية الزمن |