Sin embargo, los datos cualitativos y cuantitativos revelan que todavía están insuficientemente representadas. | UN | إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل. |
El proceso preparatorio podría centrarse también en la elaboración de indicadores cualitativos y cuantitativos para orientar con mayor acierto las actividades de población. | UN | كما أن العملية التحضيرية يمكن أن تتركز على المؤشرات النوعية والكمية من أجل تحسين توجيه اﻷنشطة السكانية. |
Las investigaciones de evaluación, que utilizan métodos cualitativos y cuantitativos, son fundamentales para determinar la eficacia de los programas; | UN | وإن بحوث التقييم، التي تستخدم أساليب نوعية وكمية على حد سواء، هي مفتاح تقييم فعالية البرامج؛ |
Deberían elaborarse datos cualitativos y cuantitativos e indicadores para evaluar el progreso y la eficacia de los programas destinados a conseguir el pleno goce de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا. |
El programa de trabajo en curso explora las metodologías de reunión de datos cualitativos y cuantitativos con miras a fomentar la capacidad nacional de supervisión de la pobreza. | UN | ويستكشف برنامج العمل الحالي اﻷساليب الكمية والنوعية لجمع البيانات بهدف بناء القدرات الوطنية على رصد الفقر. |
Para ser transparente y transformadora, la alianza mundial renovada debe establecer indicadores cualitativos y cuantitativos. | UN | وينبغي للشراكة العالمية المتجددة، كي تكون شفافة وتحويلية، أن تضع مؤشرات كيفية وكمية. |
Además, los gobiernos debían poner en práctica sistemas de seguimiento y evaluación que les permitieran vigilar los efectos cualitativos y cuantitativos de los programas de desarrollo alternativo. | UN | وينبغي لتلك الحكومات فضلا عن ذلك أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة. |
Indicó que en todos los programas por países del FNUAP aprobados recientemente por la Junta Ejecutiva se habían incluido objetivos cualitativos y cuantitativos. | UN | ولاحظت أن جميع برامج الصندوق القطرية التي وافق عليها المجلس التنفيذي مؤخرا تتضمن أهدافا كمية ونوعية. |
:: Persiste la insuficiencia de análisis de la situación y de mecanismos de reunión de datos cualitativos y cuantitativos a nivel local y regional; | UN | ♦ انعدام آليات تحليل الحالة وجمع البيانات النوعية والكمية على المستوى المحلي والإقليمي؛ |
Se incluirá información financiera e indicadores cualitativos y cuantitativos. | UN | وسوف تدرج فيه مؤشرات المعلومات المالية والمؤشرات النوعية والكمية على حد سواء. |
* Deberían tenerse en cuenta indicadores cualitativos y cuantitativos de la pobreza; | UN | :: ينبغي وضع كل من مؤشرات الفقر النوعية والكمية في الاعتبار. |
Estos criterios cualitativos y cuantitativos harán posible el análisis sistemático de las repercusiones de las recomendaciones de la Dependencia en las organizaciones participantes. | UN | وستتيح هذه المعايير النوعية والكمية إجراء تحليل منهجي لتأثير توصيات الوحدة على المنظمات المشاركة. |
Estos criterios cualitativos y cuantitativos harán posibles análisis sistemáticos de las repercusiones de las recomendaciones en las organizaciones participantes. | UN | 30 - وستسمح هذه المعايير النوعية والكمية بإجراء تحليلات منتظمة لتأثير توصيات الوحدة على المنظمات المشاركة. |
Los sistemas contables se utilizan para registrar los cambios cualitativos y cuantitativos en las existencias nacionales de municiones convencionales. | UN | وتستخدم نظم الحصر لتسجيل التغيرات النوعية والكمية التي تطرأ على الرصيد الوطني من الذخيرة التقليدية. |
Deberían elaborarse datos cualitativos y cuantitativos e indicadores para evaluar el progreso y la eficacia de los programas destinados a conseguir el pleno goce de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا. |
Por ello, no se dispone de datos detallados sobre los aspectos cualitativos y cuantitativos del consumo final, lo que dificulta la formulación de políticas efectivas. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتوفر البيانات المفصلة عن نوعية وكمية الاستهلاك النهائي مما يجعل من الصعب صياغة سياسات فعالة. |
Ya se han examinado brevemente con anterioridad los avances cualitativos y cuantitativos realizados en el ámbito internacional desde 1988. | UN | ســــبق وألقينـــــا نظرة سريعة على ما طرأ من تطورات نوعية وكمية في الميدان الدولي منذ عام ١٩٨٨. |
Hay que elaborar y utilizar indicadores cualitativos y cuantitativos en las mediciones de los efectos de la incorporación del género en las actividades principales; | UN | ويتعين تطوير مؤشرات نوعية وكمية واستعمالها في قياس آثار إدماج نوع الجنس في مجرى الحياة العامة؛ |
En muchos sectores existe una gran carestía de datos sobre la índole y el alcance del problema del acoso sexual y se necesitan nuevos estudios cualitativos y cuantitativos. | UN | في كثير من المجالات، لا توجد بيانات حديثة كافية عن طبيعة ومدى مشكلة التحرش الجنسي وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحوث الكمية والنوعية. |
En el análisis de los resultados que figura a continuación se examinan algunos resultados cualitativos y cuantitativos. | UN | ويدرس تحليل النتائج الوارد أدناه بعض الاستنتاجات الكمية والنوعية. |
Además, deben realizarse periódicamente estudios cualitativos y cuantitativos sobre la situación de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تُجرى دورياً دراسات كيفية وكمية عن وضع المرأة في مختلف القطاعات. |
24. Los gobiernos deben poner en práctica sistemas de seguimiento y evaluación que les permitan vigilar los efectos cualitativos y cuantitativos de los programas de desarrollo alternativo. | UN | ٤٢ - ينبغي للحكومات أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة. |
Indicó que en todos los programas por países del FNUAP aprobados recientemente por la Junta Ejecutiva se habían incluido objetivos cualitativos y cuantitativos. | UN | ولاحظت أن جميع برامج الصندوق القطرية التي وافق عليها المجلس التنفيذي مؤخرا تتضمن أهدافا كمية ونوعية. |
los grupos A, B y C. Además, se proponían varios factores cualitativos y cuantitativos con el fin de dar mayor flexibilidad a la distribución de recursos entre los países pertenecientes a cada categoría. | UN | كما اقترح عدد من العوامل الكيفية والكمية لتوزيع الموارد بمرونة على فرادى البلدان داخل كل مجموعة. |
El Centro proporcionó capacitación en métodos cualitativos y cuantitativos de investigación en que se tuviera en cuenta el género a 42 empleados de distintos departamentos de la Autoridad Palestina. | UN | وقام المركز بتعليم مناهج البحث الكيفي والكمي من منظور جنساني لمتدربين بلغ عددهم 42 متدربا من إدارات السلطة الفلسطينية. |
E. Indicadores cualitativos y cuantitativos | UN | هاء- المؤشرات النوعية والكمّية |
Esto facilitará la preparación de los informes sobre la ejecución de los programas que, como han solicitado los órganos intergubernamentales, abarcarán aspectos cualitativos y cuantitativos. | UN | وسوف يساعد ذلك في تسهيل إعداد تقارير الأداء البرنامجي التي تبين الجوانب النوعية والكيفية حسبما طلبت الهيئات الحكومية الدولية. |
Dado que esos tratados fijan unos topes cualitativos y cuantitativos para el desarrollo de armas nucleares, su entrada en vigor supondría un paso importante hacia nuestro objetivo final de acabar de eliminar las armas nucleares. | UN | والتحديد الكمي والنوعي لاستحداث الأسلحة النووية، والعمل على بدء نفاذ هاتين المعاهدتين، سيشكلان خطوة كبيرة نحو القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
El objeto del seminario fue intercambiar enfoques cualitativos y cuantitativos en relación con la educación de las niñas de las zonas rurales, la educación demográfica, la planificación de la familia, la salud de la madre y el niño y la familia. | UN | واستهدفت التداول بشأن النهج الكمية والكيفية لتعليم البنات في المناطق الريفية والتوعية السكانية، وتنظيم اﻷسرة، وصحة اﻷم والطفل، فضلا عن شؤون اﻷسرة. ــ ــ ــ ــ ــ |